KudoZ home » English to Arabic » Poetry & Literature

wander about the house''

Arabic translation: يحوم في أرجاء المنزل

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wander about the house
Arabic translation:يحوم في أرجاء المنزل
Entered by: Iman Khaireddine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Jun 15, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: wander about the house''
"If any speak to you, look straight at them and listen well until they have finished ;do not chatter or let your eyes wander about the house".
asma
تحومان في أرجاء المنزل
Explanation:
أو تدع عينيك تحومان في أرجاء المنزل

أو تدع ناظريك يجولان/ يهيمان في أرجاء المنزل
Selected response from:

Iman Khaireddine
United Kingdom
Local time: 06:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9تحومان في أرجاء المنزل
Iman Khaireddine


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
تحومان في أرجاء المنزل


Explanation:
أو تدع عينيك تحومان في أرجاء المنزل

أو تدع ناظريك يجولان/ يهيمان في أرجاء المنزل

Iman Khaireddine
United Kingdom
Local time: 06:47
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya
1 min
  -> Thanks!

agree  soamo19
2 mins
  -> Thanks!

agree  Yaser Suleiman
3 mins
  -> Thanks!

agree  Mazyoun
3 mins
  -> Thanks!

agree  Nesrin: was going to suggest لا تتجول بنظرك في أرجاء المنزل but I like your suggestion better.
6 mins
  -> Thanks!

agree  Dina Abdo: I think it should be تجولان / تحومان only. The context seems to use "around the house" just as an example.
33 mins
  -> Thanks!

agree  Waleed Mohamed
34 mins
  -> Thanks!

agree  Mohamed Gaafar
12 hrs
  -> Thanks!

agree  Sam Shalalo
1 day2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search