ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Poetry & Literature

Essence

Arabic translation: جوهر/أساس/روح/عطر/ماهية//أصل


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Essence
Arabic translation:جوهر/أساس/روح/عطر/ماهية//أصل
Entered by: Abdelmonem Samir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:27 May 27, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Poetry & Literature / Creative Writing
English term or phrase: Essence
I'm planning to write a hyku in Arabic, using the word "Essence", for a special friend of mine. Could someone help me? Please.
RelaunT
جوهر/أساس/روح/عطر/ماهية//أصل
Explanation:
This is preliminary dictionary output untill you provide further context. The first one "جوهر" stands for 70% of the English word's implicatons.

good luck
Selected response from:

Abdelmonem Samir
Local time: 21:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4جوهر/أساس/روح/عطر/ماهية//أصل
Abdelmonem Samir
3منبع
Ala Rabie


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
essence
جوهر/أساس/روح/عطر/ماهية//أصل


Explanation:
This is preliminary dictionary output untill you provide further context. The first one "جوهر" stands for 70% of the English word's implicatons.

good luck

Abdelmonem Samir
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Franke
3 hrs

agree  Zeinab Asfour
13 hrs

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
18 hrs

agree  Alexander Yeltsov
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
essence
منبع


Explanation:
There is no context, Relaun. But since you are writing a haiku, you might be interested in keeping the syllables as few as possible.

نبع
أصل
منبع

as a poet with experience in haiku, منبع is the most appropriate choice (CVCV, 4, فعلن). However, it may very much vary if you are asking for a title/name of the poem.

Ala Rabie
Egypt
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Abdelmonem Samir: منبع؟ .... Is this the Haiku sense of the word ? :)
35 mins
  -> actually, yes! 原・源 (moto/hara, gen) is used to express this notion. Haiku happens to have a very strict writing method, and the writer must obey the 5-7-5 rule. To do so, a wise choice of words *loaned from nature* is a must. This is what I studied, sir.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: