KudoZ home » English to Arabic » Poetry & Literature

the kid with the poopy diapers!

Arabic translation: صاحب مصادر المعلومات

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 Aug 3, 2006
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / general
English term or phrase: the kid with the poopy diapers!
The tip. You know the tip you got the other day? P-L-G-R-N! Gerald! The guy who never steers you wrong! He's got the kid with the poopy diapers!
xxxreine1
Arabic translation:صاحب مصادر المعلومات
Explanation:
Now "poop" as a salng stands for "inside information"

Going for that, I'd explain it as the following:

Kid: resource (the person providing him/her with the info)
Poopy diaper: poop would be the inside information hidden within the diaper!

The image is disgusting if you ask me, but I believe the speaker is indicating (s*h*i*t*t*y) inside information.

Poopy diapers = dirty (even loaded with dirt) diapers.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-08-03 09:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

View this for poop (definition #3)
http://www.thefreedictionary.com/Poopy



--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-08-03 09:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

I may express it as: صاحب علبة الأسرار in Arabic as well. Where علبة = diaper, kid = صاحب, poop = أسرار .... YAAAAAK!
Selected response from:

Dina Abdo
Palestine
Local time: 04:55
Grading comment
thank u
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4صاحب مصادر المعلومات
Dina Abdo


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
صاحب مصادر المعلومات


Explanation:
Now "poop" as a salng stands for "inside information"

Going for that, I'd explain it as the following:

Kid: resource (the person providing him/her with the info)
Poopy diaper: poop would be the inside information hidden within the diaper!

The image is disgusting if you ask me, but I believe the speaker is indicating (s*h*i*t*t*y) inside information.

Poopy diapers = dirty (even loaded with dirt) diapers.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-08-03 09:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

View this for poop (definition #3)
http://www.thefreedictionary.com/Poopy



--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-08-03 09:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

I may express it as: صاحب علبة الأسرار in Arabic as well. Where علبة = diaper, kid = صاحب, poop = أسرار .... YAAAAAK!

Dina Abdo
Palestine
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank u

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mohamed Ghazal: I really have my doubts about this one, Dina. It is very tricky to slice the term up like that and then put it together again. I guees more context would've helped. Great effort though.
21 hrs
  -> I agree, but searching for the whole phrase had zero results, and viewing the previous questions of the asker provided me with some context though ... well ... it made sense to me having it translated that way :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Dina Abdo


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search