Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | English term or phrase: glad | She was glad there was no one present to compel her to speak.
I think it means satisfied, or relieved. |
| Nawal ShekarKudoZ activityQuestions: 127 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 0 Bahrain
| Local time: 22:54
|
| | مسرورة | Explanation: Since the sentence refers to a female <she> it should be translated as مسرورة. |
| Selected response from:
 Wali Shearzad (LL.M. Harvard) Local time: 15:54
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: 
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
4 hrs confidence: 
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |