ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Poetry & Literature

cross-cultural signals.

Arabic translation: اختلاف الإشارات عبر الثقافات


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-cultural signals.
Arabic translation:اختلاف الإشارات عبر الثقافات
Entered by: Nadia Ayoub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:08 Dec 13, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: cross-cultural signals.
The muddle of India also affects Aziz and Fielding’s friendship, as their good intentions are derailed by the chaos of cross-cultural signals.
حول علاقة الهنود بالانجليز

A passage to India
atefwasfy
Local time: 21:56
اختلاف الإشارات عبر الثقافات
Explanation:
..
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 21:56
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2اختلاف الإشارات عبر الثقافات
Nadia Ayoub
5إشارات اختلاف الثقافاتgoharzadah
4الاختلاف الثقافي / الاختلاف بين الثقافتين
magd abdel rahman
4إشارات اختلاف الثقافات
Fahd Hassanein
3إشارات عبر الثقافات
Sami Khamou
3إشارات / علامات الثقافات المختلفة
hassan zekry


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
إشارات / علامات الثقافات المختلفة


Explanation:
.

hassan zekry
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
إشارات اختلاف الثقافات


Explanation:
You may also use إيماءات as an إيماءة is not as blatant and obvious as an إشارة and these cross-cultural signals are usually misinterpretations of things that are treated differently by different cultures but do not necessarily mean to derail intentions.

Fahd Hassanein
Egypt
Local time: 21:56
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
الاختلاف الثقافي / الاختلاف بين الثقافتين


Explanation:
I don't think this expression "cross-cultural signals" can be translated exactly or word by word. You should rather go after the meaning.

magd abdel rahman
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
اختلاف الإشارات عبر الثقافات


Explanation:
..

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 438
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohsin Alabdali
12 hrs
  -> Many thanks Mohsin :)

agree  sarax999
15 hrs
  -> Many thanks Fatima :)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
إشارات عبر الثقافات


Explanation:
إشارات عبر الثقافات
إشارات عبر تقاطع الثقافات

Sami Khamou
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
إشارات اختلاف الثقافات


Explanation:
The quoted sentence represents a situation where a friendship is affected by the difference of (different systems in) cultures pertaining to a multicultural society. A good example of these systems is the system of worship which is very much typical in this perspective in a society like India where there are heavenly religions like Islam, Christianity & Judaism and others like Hinduism and Bhuddism etc. and their unlimited shapes with different gods. All of these sectors have their typical ways of expression at the times of happiness and sorrow, treating the dead and the ways of funeral etc.

The negative side of multiculturalism, even in absence of any physical conflict, is the disparity of humanity which reflects in the quoted sentence. It shows that the emphasis in the translation should be on "signals (إشارات)". Therefore it willl start with "إشارات"

goharzadah
United Arab Emirates
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 16, 2009 - Changes made by Nadia Ayoub:
Edited KOG entryNadia Ayoub's old entry - "cross-cultural signals." => "اختلاف الإشارات عبر الثقافات"
Dec 16, 2009 - Changes made by Nadia Ayoub:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: