ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Religion

no fear

Arabic translation: لا خوف


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no fear
Arabic translation:لا خوف
Entered by: Ghada Samir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:58 Jan 5, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Religion
English term or phrase: no fear
in Paradise, there is no fear of committing sin.


this is unclear, can u help with this sentense?
Nehad Hussein
United Kingdom
Local time: 22:11
لا خوف
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-01-05 10:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

المراد هنا: لا خوف من ارتكاب الخطيئة أو المعصية
Selected response from:

Ghada Samir
Egypt
Local time: 23:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6لا خوف
Ghada Samir
3 +2لا محل، لا مجال
TargamaT
4 +1لا يخشى الإنسان أن يرتكب معصيةTranslatePlz


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
لا يخشى الإنسان أن يرتكب معصية


Explanation:
It might mean that

TranslatePlz
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mona Abdel Rahman
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
لا خوف


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-01-05 10:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

المراد هنا: لا خوف من ارتكاب الخطيئة أو المعصية

Ghada Samir
Egypt
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ghassan al-Alem
26 mins
  ->  شكراً، و كل عام و أنتم بخير صحة و عافية :-)

agree  Mohamed Hosni: أو أيضا," لا خشية"
4 hrs
  -> نعم، و كل عام و أنتم بخير صحة و عافية :-)

agree  Lamis Maalouf: تماماً
5 hrs
  ->  شكراً، و كل عام و أنتم بخير صحة و عافية :-)

agree  abdelmajid fouad
7 hrs
  ->  شكراً، و كل عام و أنتم بخير صحة و عافية :-)

agree  TAKOAS
1 day3 hrs
  ->  شكراً، و كل عام و أنتم بخير صحة و عافية :-)

agree  samah A. fattah
1 day21 hrs
  -> شكراً، و كل عام و أنتم بخير صحة و عافية :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
لا محل، لا مجال


Explanation:
ربما في هذا السياق من المناسب ترجمتها بهذه الصورة

في الجنة لا محل، لامجال، لارتكاب المعصية

مثلا
http://www.shiachat.com/forum/index.php?/topic/234937038-is-...

TargamaT
Syria
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mokhtar Oussama Alliouche
4 mins
  -> شكرًا أستاذ أسامة

agree  Amira A Wahab
5 mins
  -> شكرًا أستاذة أميرة، وضعت حاشية في الفوارق بين مختلف الترجمات

neutral  Lamis Maalouf: مع أن هذا ما أؤمن به ولكن النص لا يقول ذلك وإن قلناه فإننا نقحم تفسيرنا الشخصي
5 hrs
  -> شكرًا أستاذة لميس، وضعت حاشية في ذلك
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 19, 2011 - Changes made by Ghada Samir:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: