15:43 Nov 8, 2007 |
English to Arabic translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. / social | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ali Al awadi Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
تتميز خدماتنا بالسريّة Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
إن خدماتنا غير علنية Explanation: غير معلومة لدي الكافة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
نلتزم السرية في خدماتنا / عملنا Explanation: والله أعلم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تتسم/تتميز خدماتنا بالكتمان والسرية Explanation: I think the Arabic collocation for both "anonymous and confidential" is الكتمان والسرية confidential سرية anonymous من الكتمان |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 hrs confidence:
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
18 hrs confidence:
1 day 18 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|