ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

let go of

Arabic translation: التخلي عن


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:let go of
Arabic translation:التخلي عن
Entered by: Nadia Ayoub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Jun 22, 2011
English to Arabic translations [Non-PRO]
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: let go of
Look at the facts and you will see how simple it is to let go of stigma.



شكرا على كل اقتراح
Myrtrad1
Local time: 23:13
التخلي عن
Explanation:
أن تتخلى عن
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 23:13
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3التخلي عن
Nadia Ayoub
5اتركmcglynn
5دعنا من هذاsanaa 70
5نسيان
Liliane Hatem
4نتغاضي عن
Amir Boulis


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
التخلي عن


Explanation:
أن تتخلى عن

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 23:13
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 146
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yousrasany
51 mins
  -> Many thanks Yousra :)

agree  Heba Salah
1 hr
  -> Many thanks Heba :)

agree  Mohsin Alabdali
8 hrs
  -> Many thanks Mohsin :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
نسيان


Explanation:
-

Liliane Hatem
Local time: 00:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mohsin Alabdali: I hope you were not sick during the past few days, Liliane.
8 hrs
  -> Just busy, thanks Mohsin:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
دعنا من هذا


Explanation:
اترك هذا الموضوع


    Reference: http://www.google.com.eg
sanaa 70
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mohsin Alabdali: the link goes to Google search and from there to the Free Dictinary. It does not shed any light on the Arabic meaning. I fail to see the relevance of the link. Probably my advanced age is the cause of my failure to see the usefulness of the link.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
نتغاضي عن


Explanation:
N/A

Amir Boulis
Local time: 23:13
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 5/5
اترك


Explanation:
Look at the facts and you will see how simple it is to let go of stigma.
أنظر إلي الخقائق ولسوف تكتشف بأن ترك أو التخلي عن أمر بسيط

above -I translated the whole para/phrase, to give a clearer understanding of the full and correct to those who are seeking the answer

mcglynn
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Mohsin Alabdali


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 25, 2011 - Changes made by Nadia Ayoub:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: