KudoZ home » English to Arabic » Tourism & Travel

Hotels for sale

Arabic translation: فنادق للبيع

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hotels for sale
Arabic translation:فنادق للبيع
Entered by: Ali Al awadi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:27 Nov 5, 2007
English to Arabic translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: Hotels for sale
Need translation for this phrase. Thank you in advance
Toni Semunovic
Local time: 11:56
فنادق للبيع
Explanation:
أو
فنادق معروضة للبيع
رغم أنني أفضل الأولى

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-05 20:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

It can be written in Latin letters as follows

FANADEQ LIL-BAY'EE
Selected response from:

Ali Al awadi
Romania
Local time: 12:56
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7فنادق للبيعAli Al awadi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
hotels for sale
فنادق للبيع


Explanation:
أو
فنادق معروضة للبيع
رغم أنني أفضل الأولى

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-05 20:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

It can be written in Latin letters as follows

FANADEQ LIL-BAY'EE

Ali Al awadi
Romania
Local time: 12:56
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 31
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assem Mazloum:
4 mins
  -> Thanks Assem

agree  AhmedAMS
4 mins
  -> Thanks Ahmed

agree  Mohamed Ghazal
1 hr
  -> Thanks Mohamed

agree  Dr. Hamzeh Thaljeh: في سورية على الأقل وجربها في غوغل لتجدها واسعة الانتشار حتى في التعابير الأدبية تحيّاتي لك http://www.gp4arab.com/forum/showthread.php?=&threadid=554 أيضاً من الشائع استخدام "برسم البيع
1 hr
  -> Thanks a lot Dr. Hamzeh for your input. Regards!

agree  Amira Abdallah
3 hrs
  -> Merci ya Amira

agree  ahmadwadan.com
8 hrs
  -> Thanks Ahmad

agree  Ammar Mahmood
1 day12 hrs
  -> Thanks Ammar
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Ali Al awadi
Non-PRO (3): Assem Mazloum, AhmedAMS, Yaser Suleiman


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2007 - Changes made by Yaser Suleiman:
LevelPRO » Non-PRO
Nov 5, 2007 - Changes made by Ali Al awadi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search