Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Arabic translations [PRO] Tourism & Travel / Tourism /hotels | | English term or phrase: hicupcs that sucked | | There were a few hicupcs like "Cadeca" the Money exchange place within the resort that claims to be open 24 hous a day, really isnt, that sucked. |
| | | Arabic translation:منغصات / كان ذلك مريعا | Explanation: Def. of hiccups from Urban Dictionary:
a minor problem, esp the one which is not so serious.
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2011-04-23 19:53:19 GMT) --------------------------------------------------
On second thoughts, مريعا is too strong for this context. منغصات alone would do, or Liliane's answer of course. |
| Selected response from:
Samaa Zeitoun Local time: 00:32
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 day13 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |