ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Transport / Transportation / Shipping

station wagon

Arabic translation: سيارة صالون عائلية (ستيشن واغن)ـ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:station wagon
Arabic translation:سيارة صالون عائلية (ستيشن واغن)ـ
Entered by: Lamis Maalouf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 May 10, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / cars
English term or phrase: station wagon
Dear all,

What is "station wagon"?

can we say سيارة مقفلة ذات صالون خلفي ?? Aghh!
maiabulela
Local time: 00:34
سيارة صالون عائلية
Explanation:
لست متأكدة
http://www.alkhaleej.ae/portal/1ba34dec-fa66-4010-8cf5-703b2...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-05-17 13:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

When you use the term مقفلة,
the reader may think that it is a pickup that has been changed into a closed car by adding a cap on it.
http://www.pickupspecialties.com/truckcapsmain.htm
Station wagons are not used for commercial purposes, they are only for families to use.
Selected response from:

Lamis Maalouf
Local time: 17:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ستيشن واجن
Hani Hassaan
3 +2سيارة صالون عائلية
Lamis Maalouf
5حُوَيْفِلة / سيارة استيشن
Muhammad Atallah
4سيارات ستيشن واجن
Said Abouharia


Discussion entries: 5





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ستيشن واجن


Explanation:
ستيشن واجن

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-10 18:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

أعلنت "كيا" طرح نسخة سيارة "ستيشن واجن" من طراز "كيا سيد" في أوروبا اعتباراً من شهر سبتمبر الجاري.

وأوضحت "كيا" أنه لا يوجد أي اختلاف من الناحية الفنية بين السيارة السيدان والهاتشباك لكنها أطول بـ24 سنتيمتر وحجم الحقيبة أكبر بمقدار 200 لتر.

ويمكن الاختيار بين ثلاثة محركات تعمل بالبنزين في هذا الطراز تتراوح سعتها بين 1.4 لترات و2 لتر بقدرة 80 كيلو وات/ 109 حصانا إلى 105 كيلو وات و143 حصانا.


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-05-10 18:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

يمكن القول بجوارها بين قوسين
عائلية حجم كبير


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-05-10 18:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

(Engineering / Automotive Engineering) Brit a car with a comparatively long body containing a large carrying space, reached through a rear door: usually the back seats can be folded forward to increase the carrying space Also called (esp US, Canadian, Austral, and NZ) station wagon

Hani Hassaan
Egypt
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Said Abouharia
2 mins
  -> thanks Said
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
سيارات ستيشن واجن


Explanation:
How about transliterating the term!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-05-10 18:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/#sclient=psy&hl=en&site=&source=hp&q=س...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-10 19:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

It should be singular سيارة. My bad!!!

Said Abouharia
United States
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
سيارة صالون عائلية


Explanation:
لست متأكدة
http://www.alkhaleej.ae/portal/1ba34dec-fa66-4010-8cf5-703b2...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-05-17 13:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

When you use the term مقفلة,
the reader may think that it is a pickup that has been changed into a closed car by adding a cap on it.
http://www.pickupspecialties.com/truckcapsmain.htm
Station wagons are not used for commercial purposes, they are only for families to use.

Lamis Maalouf
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: What do you kindly think of my answer? I suggested it coz it's basically can be سيارة نقل so الصالون خلفي "الجزء الخلفي المفتوح صار جزء من السيارة له سقف" That's my understaning to it so far.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HassanLotfy
11 hrs

agree  TargamaT: في سسوريا نستعمل سيارة صالون http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d4/Volkswage...
11 hrs
  -> I think that any of the Arabic translations will still need the transliteration next to it the first time it is mentioned. عائلية for example is also for other models of cars like vans and SUVs.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
حُوَيْفِلة / سيارة استيشن


Explanation:
وهي أطول من السيارة العادية، ويمكن أن تحمل بضائع أو أشخاصًا أو كليهما معًا

المصدر: قاموس النفيس

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2011-05-21 12:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, but what exactly is your question for me?

Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: I can't write حويقلة on the screen even if it's right!

Asker: by the way, you always post an answer and you never take part in any further discussion. or answer any other question!! Thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2011 - Changes made by Lamis Maalouf:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: