KudoZ home » English to Armenian » Art/Literary

My friend

Armenian translation: Barekam's ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:My friend
Armenian translation:Barekam's ...
Entered by: Araksia Sarkisian
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:00 Oct 25, 2002
English to Armenian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: My friend
I'm not certain that this went through the first time I did it as my computer locked up. So ignore it, if it's a repeat.
This term would be said from a female to a male if applicable and it would be lovely if you could tell me how to pronounce it as well.
Sara Ann
Barekam's ...
Explanation:
The exact translation of the words "friend" is "enker", and "barekam" is a "relative", but in this case, the literary form is - "barekam's", with stressed "a".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 10:54:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes they can use: \"sirelis...\" with the second \"i\" stressed.

My good friend! = Im lav enker! etc.

Dear Sara Ann, this is a complicated case, it depends on the nature of their relationship...:) Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 16:58:23 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Selected response from:

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 20:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Barekam's ...
Araksia Sarkisian


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Barekam's ...


Explanation:
The exact translation of the words "friend" is "enker", and "barekam" is a "relative", but in this case, the literary form is - "barekam's", with stressed "a".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 10:54:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes they can use: \"sirelis...\" with the second \"i\" stressed.

My good friend! = Im lav enker! etc.

Dear Sara Ann, this is a complicated case, it depends on the nature of their relationship...:) Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-05 16:58:23 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!

Araksia Sarkisian
Poland
Local time: 20:40
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search