10:08 Nov 2, 2006 |
English to Basque translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / Public law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Xabier Armendaritz Spain Local time: 06:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | konstituzio zuzenbidea (or |
|
constitutional law konstituzio zuzenbidea (or Explanation: Both these terms are used in Basque. The first (konstituzio zuzenbidea) is the one used in the Basque Public University (Euskal Herriko Unibertsitatea) in the name of the subject of Constitutional Law they teach there, as well as in the name of the Department of Constitutional Law. -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2006-11-03 15:17:20 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, it seems that the system did not admit what I wrote in quotation marks. The second term is "zuzenbide konstituzionala," a synonym of "konstituzio zuzenbidea." I prefer the latter ("konstituzio zuzenbidea"), but both are correct. Reference: http://www1.euskadi.net/euskalterm/ Reference: http://www.ehu.es/departamentos/euskera/#s |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.