ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bengali » Other

husband

Bengali translation: swami, bor, korta, poti, vhorta


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:husband
Bengali translation:swami, bor, korta, poti, vhorta
Entered by: Anna Konar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:00 Aug 10, 2008
English to Bengali translations [PRO]
Other
English term or phrase: husband
as far as i know there are 3 variants - swami, bar and korta. i'd like to know the usage of these words. in what situation to use this or that word?
Anna Konar
Russian Federation
Local time: 20:18
swami, bor, korta, poti, vhorta
Explanation:
'swami' - husband, master, lord...
In bengali it is normal to use 'swami' for husband. There is respect, dignity and a sense of pride assosiated with the usage of this word.
'bor' - (bride)groom, husband...
'bor', it is interesting to note has an element of humour without being funny or degrading.
Essential difference in usage - When a person is getting married and afterwards, he may be referred to as 'bor'. 'Swami' is not used to mean the groom but husband.
We may say, চল, বর দেখতে যাই but never চল, স্বামী দেখতে যাই।
'Korta'- maker, master, husband...
Husband may be referred to as 'korta' as a figure of authority but is more appropriate in its meaning as owner or master. Seldom used nowadays.
'poti' - husband, lord, master...
Primarily used to mean husband. This word still finds use though not colloquially. In textual language it may be used.
পতি পত্নী মিলে বেড়াতে গেল। (Husband and wife went out for a walk)
'vhorta' - Husband, supporter, lord...
Hardly find any use nowadays except for the usage ভর্তা-কর্তা (vorta korta)
as in He is my supporter(He may be God or husband).
Selected response from:

Santanu Mukherjee
Local time: 21:48
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5swamiswarnali choudhury
5see explanation
keshab
5husband
Rabeya Akhter
4swami, bor, korta, poti, vhorta
Santanu Mukherjee


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
husband


Explanation:
swami (should be "shami") is the most frequently used formal form.

"husband" is the most frequently used colloquial form.

bar and korta is the less frequently used colloquial form.

Please keep in mind that "shami" does not always means "husband". The real meaning of "shami" is "malik" or "owner" or "lord". For example, in Tagore's poem, "tumi bhu-shami bhumir onto nai" means you are the land-lord...

You may have heard, "shami bibekanondo", "shami tarakanondo" etc. these does not mean "husband bibekanondo". Here "shami" is used as "lord".

The to the word translation of "you're my sweet husband" would be "tumi aamar misti bor (bar)". You can also use, "tumi amar misti jamai". We also colloquially use "jamai" to indicate "husband".

Rabeya Akhter
Singapore
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
see explanation


Explanation:
Formal Way= (When you speak socially or to an elderly person)
He is my husband- ini amar swami
Let me introduce my husband- amar swamir sathe porichoy koriye Dii.

Informal or colloquial way= (when you speak to your same age or minor)

He is my husband= e amar bar
My husband is an engineer- amar bar ekjon engineer


Private way= (when you speak to a very intimate friend; this word
was once colloquial and was widely used but now it is going to be obsolete and limited to the persons of closed circle)

He is my husband= e amar karta
My husband is an engineer- amar karta ekjon engineer


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2008-08-11 15:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

As Rabeya has already answered : you're my sweet husband= tumi amar mishti bor

keshab
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: and if to address to the husband, for example "you're my sweet husband" then what word to use?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
swami, bor, korta, poti, vhorta


Explanation:
'swami' - husband, master, lord...
In bengali it is normal to use 'swami' for husband. There is respect, dignity and a sense of pride assosiated with the usage of this word.
'bor' - (bride)groom, husband...
'bor', it is interesting to note has an element of humour without being funny or degrading.
Essential difference in usage - When a person is getting married and afterwards, he may be referred to as 'bor'. 'Swami' is not used to mean the groom but husband.
We may say, চল, বর দেখতে যাই but never চল, স্বামী দেখতে যাই।
'Korta'- maker, master, husband...
Husband may be referred to as 'korta' as a figure of authority but is more appropriate in its meaning as owner or master. Seldom used nowadays.
'poti' - husband, lord, master...
Primarily used to mean husband. This word still finds use though not colloquially. In textual language it may be used.
পতি পত্নী মিলে বেড়াতে গেল। (Husband and wife went out for a walk)
'vhorta' - Husband, supporter, lord...
Hardly find any use nowadays except for the usage ভর্তা-কর্তা (vorta korta)
as in He is my supporter(He may be God or husband).

Santanu Mukherjee
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 20
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

35 days   confidence: Answerer confidence 5/5
swami


Explanation:
regarding the meaning of husband, please see my explanation dt. 06/07/2004 on this very site answering to ASHIHAN. Husband is always SWAMY and never SHAMI. shami means an iron ferrule and neither husband, nor malik, nor bhorta, nothing. now one may write it swamy or swami but bengali dictioneries never permits any one to write shami, nevr, nevr, nevr.

Example sentence(s):
  • he is my husband = ini/uni amar swami/swamy, keshab is right in that.
swarnali choudhury
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: