English to Bengali translations [Non-PRO] Other | | English term or phrase: near to | | as i understood there are some postpositions with the same meaning "near to, beside" (the pen is beside the book, the pen is near to the book) - kacche, pashe, nikote, pashapashi, ashepashe, shomipe. like "kolomta boitar kachhe achhe", "kolomta boitar pashe achhe" etc. so i don't understand what's the difference in using this or that postposition in the meaning "to be next to, beside something". which one is better to use? what is good for colloquial language? in there any shidows of the meaning "near to, beside" of those postpositions? or all means absolutely same and can be used in the mentioned above example equally? |
| anuta83KudoZ activityQuestions: 135 ( 3 open) ( 4 without valid answers) Answers: 1 Russian Federation
|
| | kachhe | Explanation: "kolomta boitar kachhe achhe"= the pen is near to the book.
"kolomta boitar pashe achhe" = the pen is beside the book/ adjacent to the book.
amar bari tar barir kachhe/ashepashe= my house is near to his house
amar bari tar barir pashe= my house is adjacent to his house
therefore pashe, pashapashi represents adjacent to, beside and kachhe/nikote/ashepashe/somipe represent near to.
Again, kachhe is widely used in colloquial language (cholit bhasha) and nikote/somipe are used in old language (sadhu bhasha) |
| Selected response from:
keshab India Local time: 13:13
| Grading comment Thank you a lot 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 days17 hrs confidence:  |
58 days confidence:  |
61 days confidence:  |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |