Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:49 Mar 22, 2007
English to Bengali translations [PRO] Science - Science (general)
English term or phrase:particles
Mrs Jones is pumping up a tyre on her car. What is happening to the number of air particles in the tyre?
Explanation: 'Konika' and 'kona' both are correct as far as the dictionary meaning is concerned. However I have read in various books and magzines as বায়ু কণিকা (Baayu konika) for 'air particles'. Hence I am in the opinion that কণিকা (konika) is more appropriate.
টায়ারের মধ্যে থাকা বায়ু কণিকাগুলোর কি হচ্ছে? (Tayarer modhye thaka baayu konikagolur ki hochhe?)
hira India Local time: 17:42 Specializes in field Native speaker of: Assamese, Bengali