GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:07 Dec 5, 2000 |
English to Bosnian translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jadranko Gladic Croatia Local time: 14:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | na ruke; kod |
|
na ruke; kod Explanation: If used in address before the name of the person to whose house, office etc the letter is sent => na ruke, e.g. Na ruke g. Pere Perica "Prevodi d.o.o." If used before the name of the office => kod, e.g. Pero Peric kod "Prevodi d.o.o." Both are very rarely used, as it is quite clear if you just write Pero Peric "Prevodi d.o.o." what you had in mind. (in english, it is usally Pero Peric c/o "Prevodi d.o.o." meaning that the firm takes care of routing the letter to the right person ). Advanced Learner's Dictionary of Current English, Hornby, gatenby, Wakefield T. Ilijic, V. ANdrlic, V. Spiljak, Business English and Commercial Correspondence, Zagreb 1987. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.