Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)|
|English term or phrase:||We need a social security card and I 94 for each person in the household.|
|Bosnian translation:||Treba nam vasa socijalna kartica i viza I-94 za sve clanove vaseg domacinstva.|
|Entered by:|| valentinas||Options:|
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary
|English to Bosnian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: We need a social security card and I 94 for each person in the household.|
|We need these forms of ID for each person in the household to process their application|
|Treba nam vasa socijalna kartica i viza I-94 za sve clanove vaseg domacinstva.|
I would not really translate "Social Security card." The purpose for this card is to have an unique nine digit number for each resident in the US and there isn't anything similar to this in Bosnia.
My suggestion is to write it as Social Security Card, and than next to "SS kartica."
Also, I-94 is a document issued to the refugee by the INS, so I would leave it just as a "I-94 viza."
Selected response from:
Local time: 23:24
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
35 mins peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations