ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bosnian » Other

to work our industry

Bosnian translation: da stvaramo ( činimo) našu proizvodnju /industriju


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:59 Nov 7, 2009
English to Bosnian translations [PRO]
Other
English term or phrase: to work our industry
kaze:

"many of us, lucky enough to work our industry, often take for granted... "

da li je to: mnogi od nas koji smo sretni što učestvujemo ili koji smo sretni što smo dio ove industrije ili ????

hvala!
Dusica Cook
Local time: 21:36
Bosnian translation:da stvaramo ( činimo) našu proizvodnju /industriju
Explanation:

mnogi od nas, koji imamo tu sreću da stvaramo našu industriju..

Ovako ima značenje "stvarati nešto".. kao recimo u onoj sintagmi " it works miracles"

Međutim, postoji li mogućnost da je izostavljen prijedlog "in" ?
Selected response from:

Lingua 5B
Local time: 21:36
Grading comment
hvala
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3poboljšati (našu) industriju
Amra & Hari K.
3da stvaramo ( činimo) našu proizvodnju /industrijuLingua 5B
2da budemo dio naše industrije
ipv


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
da stvaramo ( činimo) našu proizvodnju /industriju


Explanation:

mnogi od nas, koji imamo tu sreću da stvaramo našu industriju..

Ovako ima značenje "stvarati nešto".. kao recimo u onoj sintagmi " it works miracles"

Međutim, postoji li mogućnost da je izostavljen prijedlog "in" ?

Lingua 5B
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 11
Grading comment
hvala
Notes to answerer
Asker: ne, nije izostavljeno (ah, kako bi bilo lako da jeste :) )... iz cijelog kontektsta se bas namece da je nesto kao: mi koji "zivimo ovu industriju" ili tako nesto, veoma lako za razumjeti, ali (bar meni) tesko prevesti... marketinski je tekst u pitanju.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
da budemo dio naše industrije


Explanation:
samo prijedlog kako biste lakse dosli do rjesenja.

ipv
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
poboljšati (našu) industriju


Explanation:
Da li se u kontekstu može uklopiti prevod termina "work" kao poboljšavanje ili oblikovanje? U tom kontekstu bi prevod glasio kao: "Mnogi od nas, koji imaju tu sreću da poboljšaju (oblikuju) našu industriju...

Amra & Hari K.
Bosnia and Herzegovina
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mira Stepanovic
1 day2 hrs
  -> Hvala

agree  Milan Djukić
1 day4 hrs
  -> Hvala

agree  ipv: svidja mi se "oblikuju", pa zato agree
1 day5 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2009 - Changes made by Veronica Prpic Uhing:
Term asked\"to work our industry\" => to work our industry


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: