Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Bosnian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: I have mised you very much|
|first line of a letter to bosnian friend|
Jako si mi nedostajala
If your friend is female, you can use
"Jako si mi nedostajala".
However, if your friend is male, you can say:
"Jako si mi nedostajao."
If you want to be very formal, as if with somebody you don't know especially well, you can say
"Jako ste mi nedostajali".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Veoma si mi nedostajala.
To a female friend: Veoma si mi nedostajala.
To a male friend: Veoma si mi nedostajao.
To a (usualy older) friend whom you respect a lot: Veoma ste mi nedostajali.
|Login to enter a peer comment (or grade)|1611 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations