KudoZ home » English to Bosnian » Other

This is corny, but I feel like we are soul mates.

Bosnian translation: Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osecam da smo srodne duse!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:This is corny, but I feel like we are soul mates.
Bosnian translation:Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osecam da smo srodne duse!
Entered by: Gordana Podvezanec
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:22 Jun 27, 2003
English to Bosnian translations [Non-PRO]
English term or phrase: This is corny, but I feel like we are soul mates.
Used in a personal letter to a loved one.
ellen
Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osecam da smo srodne duse!
Explanation:
:) it is corny!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 12:34:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osjecam da smo srodne duse!

Selected response from:

Gordana Podvezanec
Croatia
Local time: 01:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osecam da smo srodne duse!
Gordana Podvezanec


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osecam da smo srodne duse!


Explanation:
:) it is corny!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 12:34:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Ovo moze zvucati sladunjavo, ali osjecam da smo srodne duse!



Gordana Podvezanec
Croatia
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Blanka van Raalte: "osjecam" rather than "osecam"
2 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search