ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bosnian » Telecom(munications)

end-to-end

Bosnian translation: end-to-end (s kraja na kraj)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end-to-end
Bosnian translation:end-to-end (s kraja na kraj)
Entered by: Kornelija
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:41 May 24, 2008
English to Bosnian translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
English term or phrase: end-to-end
NeuLion is an end-to-end IPTV service provider that builds private broadcasting networks operating over the Internet.
Kornelija
Bosnia and Herzegovina
Local time: 15:13
s kraja na kraj
Explanation:
ili da se ostavi u izvornom obliku, što je po meni najbolje, jer je taj princip kao takav i prepoznatljiv. Mislim da bi, sa opisnim prijevodom, kod nekoga moglo doći do zabune.
Selected response from:

Nedim Sahovic
Local time: 15:13
Grading comment
Hvala puno i ja mislim da je najbolje ostaviti neprevedeno.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5od pocetne do krajnje tacke
lifeandlove
4s kraja na kraj
Nedim Sahovic
4od provajdera do krajnjeg korisnika
Vladimir Micic
2od-do
Larisa Djuvelek-Ruggiero


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
od provajdera do krajnjeg korisnika


Explanation:
mozda ovako.

Vladimir Micic
Serbia
Local time: 15:13
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s kraja na kraj


Explanation:
ili da se ostavi u izvornom obliku, što je po meni najbolje, jer je taj princip kao takav i prepoznatljiv. Mislim da bi, sa opisnim prijevodom, kod nekoga moglo doći do zabune.

Nedim Sahovic
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala puno i ja mislim da je najbolje ostaviti neprevedeno.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
od-do


Explanation:
"od-do"

Larisa Djuvelek-Ruggiero
United States
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
od pocetne do krajnje tacke


Explanation:
davalac IPTV usluge od pocetne do krajnje tacke

lifeandlove
Local time: 15:13
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 29, 2008 - Changes made by Kornelija:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: