Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Bulgarian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Share Capital | | English term or phrase: non-vested stock | | Diluted earnings per share includes the dilutive effect of stock-based compensation awards, including stock options, stock-settled stock appreciation rights, and *non-vested* restricted stock. |
| FloranceKudoZ activityQuestions: 75 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 7
| Local time: 16:14
|
| | условно притежавани акции на служителите (без фактическа собственост) | Explanation: За съжаление чак сега виждам въпроса, но все пак ето моето предложение:
Тъй като се говори за 'compensation', става думи за акции, които компаниите дават на служителите си като част от пакета възнаграждения. Тези акции им се дават при определени условия, като например да не напускат фирмата 5 г. Т.е. те нямат окончателни права над тях, докато не измине срока или се изпълнят другите условия. |
| Selected response from: molinaba
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
1 day9 hrs confidence:  peer agreement (net): -1 ограничени акции без (придобито) право на дивидент
Explanation: Без да претендирам за точност и без да подлагам на съмнение или оспорвам отговора на Андрей, както е видно от нивото ми на увереност, приемете отговора ми като още едно предложение, основано на описателния, дори буквален превод на термина.
Ето и кратки определения за "Vested" и "Non-vested" stock, посочени в линка по-долу:
vested stock --> employees earned the rights to benefit from
nonvested stock --> employees have not earned the rights to benefit from
Според речника на Добринка Христова на изд. "Сиела" 'restricted stock" означава "ограничена акция", та според мен става дума за такива ограничени/с ограничено обръщение акции без (придобито) право на дивидент.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day12 hrs (2010-07-17 19:45:33 GMT) --------------------------------------------------
Да, г-н Врабчев има право -- това са акции, ЗА които служителите на дадена компания не са получили право на дивидент. Тоест искам да кажа, че така подаденият от мен отговор води в погрешна посока -- остава се с впечатлението, че самите акции са без право на дивидент, а наистина става дума за (не)придобиването на право на дивидент от самите служители. Моля за извинение за тази неточност.
Reference: http://cpaclass.com/gaap/sfas/gaap-sfas-123R.htm
|  Yavor Dimitrov Bulgaria Local time: 16:14 Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Благодаря Ви за помощта!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |