Bulgarian translation: да се използват предимствата, произтичащи от увеличения обем (на поръчките)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
leveraging on volume effect
Bulgarian translation:
да се използват предимствата, произтичащи от увеличения обем (на поръчките)
English to Bulgarian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
English term or phrase:leveraging on volume effect
The needs related to Agency Agreement categories are addressed to the XXX Procurement Department in order to plan the Group activities, and to leveraging on volume effect.
..... , за да се планира дейността на .... и да се постигнат икономии от мащаба.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-08-05 23:45:26 GMT) --------------------------------------------------
Извинете, но термина, който имам предвид е ВЪТРЕШНИ икономии от мащаба:
..... , за да се планира дейността на .... и да се постигнат ВЪТРЕШНИ икономии от мащаба.
Internal economies of scale are a product of how efficient a firm is at producing; Six main types of internal economies of scale can be defined.
..................
2.Managerial or administrative economies arise because the same people can usually manage with bigger output, so average administrative cost decreases when production increases. Large firms can employ specialists, which leads to the increase in efficiency.
'Can "leverage" be used as transitive verb to be connected with a preposition "to"?
Yes, but probably only in America! There, it seems that you can use it to mean almost anything. it is used to mean "take advantage of," or "capitalize on," but not with "to [a noun]" like that. It needs an infinitive. It is one of the many American business 'buzzwords' but is more commonly just laughed at when American business people try to use it in England. '
Следователно:
leveraging on volume effect = възползване от ВЪТРЕШНИ икономии от мащаба.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-08-06 06:15:18 GMT) --------------------------------------------------
leveraging on volume effect = capitalising on volume effect =
възползване от ВЪТРЕШНИТЕ икономии от мащаба
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2011-08-06 10:10:23 GMT) --------------------------------------------------
Ако се визират спестяванията от обема на поръчките (както споменава Албена, тъй като в текста фигурира Procurement Department), може да се преведе като:
възползване от икономиите, произтичащи от обема на поръчките
..... , за да се планира дейността на .... и да се използват предимствата, произтичащи от увеличения обем (на поръчките).
Надявам се да ви хареса и да се съгласите с него :)
Automatic update in 00:
Answers
11 hrs confidence:
(закупуване на) по-големи количества на по-ниска цена
Explanation: (закупуване на) по-големи количества на по-ниска цена
Explanation:
Само изяснявам смисъла, може да измислите и по-добра формулировка, след като погледнете линка по-долу, тъй като тук става въпрос и за въздействие върху доставчика да намалява цената при поръчване на по-големи количества (това не е financial leveraging). Впрочем, изречението нещо не е съгласувано: "...in order to plan...and [in order to] leveraging...", но как да е...
Или пък да кажем: ... така че [отдел "Снабдяване"] да може да планира дейностите и да оптимизира цената чрез закупуване/поръчка/доставка на по-големи количества/обеми.
..... , за да се планира дейността на .... и да се постигнат икономии от мащаба.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-08-05 23:45:26 GMT) --------------------------------------------------
Извинете, но термина, който имам предвид е ВЪТРЕШНИ икономии от мащаба:
..... , за да се планира дейността на .... и да се постигнат ВЪТРЕШНИ икономии от мащаба.
Internal economies of scale are a product of how efficient a firm is at producing; Six main types of internal economies of scale can be defined.
..................
2.Managerial or administrative economies arise because the same people can usually manage with bigger output, so average administrative cost decreases when production increases. Large firms can employ specialists, which leads to the increase in efficiency.
'Can "leverage" be used as transitive verb to be connected with a preposition "to"?
Yes, but probably only in America! There, it seems that you can use it to mean almost anything. it is used to mean "take advantage of," or "capitalize on," but not with "to [a noun]" like that. It needs an infinitive. It is one of the many American business 'buzzwords' but is more commonly just laughed at when American business people try to use it in England. '
Следователно:
leveraging on volume effect = възползване от ВЪТРЕШНИ икономии от мащаба.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-08-06 06:15:18 GMT) --------------------------------------------------
leveraging on volume effect = capitalising on volume effect =
възползване от ВЪТРЕШНИТЕ икономии от мащаба
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2011-08-06 10:10:23 GMT) --------------------------------------------------
Ако се визират спестяванията от обема на поръчките (както споменава Албена, тъй като в текста фигурира Procurement Department), може да се преведе като:
възползване от икономиите, произтичащи от обема на поръчките