Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-02-25 16:52:19 GMT) --------------------------------------------------
Мисля, че на български избягваме да пропускаме букви, особено ако са на редки езици, за които няма утвърдени правила за транслитерация.
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-02-26 09:05:16 GMT) --------------------------------------------------
Разликата между "апахи" и "апачи" идва от немското, респективно английското изговаряне на словосъчетанието "ch". Но за думи от тези езици има приети правила за транскрибиране на български, за разлика от индианските езици и в частност нашия конкретен пример.
Наистина може и да сме далече от "истински правилното произнасяне" на името на племето, но това е същността на транслитерацията - да предадем на нашия език, с нашата азбука чуждото наименование, без да се стремим да пресъздадем точното произношение на думата (което вече се нарича транскрипция).
Аз съм привърженик на предаването с кирилица на всички латински букви (1:1), когато става дума за такъв рядък език, за който няма утвърдени правила, защото така оставаме максимално близко до оригинала, особено когато няма основания за изпускането на някои букви ...
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-02-26 09:07:15 GMT) --------------------------------------------------
А по отношението на разликите в транскрибирането между български и руски, нека дамо да си спомним за Гитлер и гипопотам ...
Не твърдя, че моето предложение е правилното (KudoZ е място за предложения, идеи за превод...). С риск да се отклоня от темата би ми било интересно да разбера предложенията на колегите за транслитерация и транскипция на името на индианския вожд Seattle.
-------------------------------------------------- Note added at 28 Min. (2008-02-25 16:55:48 GMT) --------------------------------------------------
Според мен както и да го изпишем, все ще е приблизително (да не кажа грешно), защото едва ли има точно съответствие между нашите букви и звуците в езика на това индианско племе. Същото както "апахи" и "апачи" ...
-------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2008-02-25 18:35:42 GMT) --------------------------------------------------
Може би сме много далаче от истински правилното произнасяне и евентуално изписване на кирилица на името на това племе. Моля погледнете: Tlahuica [Ocuilteco] (Mexico) T'akwha ... www.elite.net/~runner/jennifers/no.htm