Bulgarian translation: картера на елементите (буталцата/плунжерите) на помпата
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
element chamber
Bulgarian translation:
картера на елементите (буталцата/плунжерите) на помпата
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase:element chamber
The low-pressure pump delivers the fuel via a filter to the high-pressure pump inlet. Behind the inlet is a safety valve. When the delivery pressure from the low-pressure pump exceeds the opening pressure of the safety valve, the fuel flows into the lubrication circuit of the high-pressure pump. The eccentric on the drive shaft moves the pump plunger up and down. The fuel flows through the inlet valve into the element chamber.
Explanation: Много типичен пример - доста контекст, а съществените елементи липсват.
Схемата с помпи ниско (от резервоара) и високо (към дюзите) налягане се прилага в т.нар. инжекциони.
След като горивото (не маслото, както смята колегата Фидексим) служи за смазване, вероятно е дизел - нафтата има мажещ ефект, а бензинът не е достатъчно "мазен" - въпреки че в бензиновите инжекциони бензинът също се напомпва в камерата на помпата под буталцата (за уплътнение, охлаждане, ...).
В тескта има грандиозно недомислие - When the delivery pressure from the low-pressure pump exceeds the opening pressure of the safety valve - това означава или че изпускателният клапан е "заял", или нещо са се объркали.
Плюс - fuel flows into the lubrication circuit of the high-pressure pump - lubrication circuit означава масло, а не гориво.
Никъде обаче в цитата няма и помен за аварийно положение, което се получава при заяждане на клапана и "измиване" на маслото от смазочната система
Колежке, явно сте много изостанала в запознанството с техническата мисъл. На времето, когато превеждах главно от български, смятах, че българският технически гений е ненадминат в умението да се изразява неясно, граматически неправилно и даже технически неграмотно (разглеждал съм чертежите и даже съм ходил на полигона за прототипи, за да успея да изразя на човешки език мътните формулировки). С течение на годините обаче ми предстоеше да науча, че българите са само една малка част от световния технически "елит", който се изразява по абсолютно същия начин. На мен ми помага знанието на процесите, не на тъпите обяснения. Не ви предлагам да ги учите тепърва
Няма схема! Няма ни една картинка. Тия хора ги гони голяма параноя, сигурно и кодиран текст щяха да дават за превод, ако имаше как. А мисля, че тук вече сме далеч зад филтъра, влезли сме в помпата за високо налягане, горивото май е нагнетено и отива във въпросната камера.
В такъв случай човек проследява по схемата за какво става дума и установява, че маслото постъпва в камерата на филтриращия елемент... Но все пак остава едно съмнение.... как така го няма в лингвото, дори в 3+ ;о)
картера на елементите (буталцата/плунжерите) на помпата
Explanation: Много типичен пример - доста контекст, а съществените елементи липсват.
Схемата с помпи ниско (от резервоара) и високо (към дюзите) налягане се прилага в т.нар. инжекциони.
След като горивото (не маслото, както смята колегата Фидексим) служи за смазване, вероятно е дизел - нафтата има мажещ ефект, а бензинът не е достатъчно "мазен" - въпреки че в бензиновите инжекциони бензинът също се напомпва в камерата на помпата под буталцата (за уплътнение, охлаждане, ...).
В тескта има грандиозно недомислие - When the delivery pressure from the low-pressure pump exceeds the opening pressure of the safety valve - това означава или че изпускателният клапан е "заял", или нещо са се объркали.
Плюс - fuel flows into the lubrication circuit of the high-pressure pump - lubrication circuit означава масло, а не гориво.
Никъде обаче в цитата няма и помен за аварийно положение, което се получава при заяждане на клапана и "измиване" на маслото от смазочната система
atche84 Local time: 19:27 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian, French PRO pts in category: 72
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.