the difference between goal, objective and target

Bulgarian translation: (основни) ЦЕЛИ / ПРИОРИТЕТИ / ЗАДАЧИ (очаквани или планирани резултати)

12:04 Aug 7, 2002
English to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: the difference between goal, objective and target
Goal се описва като дългосрочно намерение, стремеж - тоест, цел.
Objective се описва като краткосрочно описание на това, което следва да се направи, за да се постигне даден goal. Може би - задача.
И в един момент се намесва и target, който можел да бъде вид objective....
Направо луднах, колеги, моля ви, спешно ми трябват три различни думи за това на български!
Irina Popova
Local time: 14:08
Bulgarian translation:(основни) ЦЕЛИ / ПРИОРИТЕТИ / ЗАДАЧИ (очаквани или планирани резултати)
Explanation:
goal = основна цел, водеща цел, цел-мисия. Нерядко goals се превеждат и като "общи цели". Лично аз предпочитам именно това.

objectives = Почти е прието да се наричат "приоритети". Понякога objectives се превеждат и като "конкретни цели" за разлика от "общите цели" (goals). Лично моето предпочитание и тук клони към това второто (т.е. конкретни цели), но "приоритети" е по-добро и по-популярно. Май.

targets = задачи (за изпълнение) или очаквани резултати. Понякога ги наричат и показатели (за изпълнение) или пък планирани резултати.

Никак не е лесно, наистина, но въобще не се отчайвайте и не лудвайте, защото използването на тези термини, както в областта на фирменото и финансовото управление, така и в управлението на проекти от страна на правителствени институции и неправителствени организации, е доста хаотично и объркано като балкански гювеч. Всеки си ги превежда и подрежда по своему, бъркотията е главозамайваща. Все пак са се поналожили (уж) горните най-общи "термини" и йерархичната им подредба, без да има някаква очевидна последователност в спазването и прилагането на някакви общи принципи.

Може би ще луднете още повече, ако Ви кажа, че и на английски съвсем не е желязно правило и обща практика GOAL да е по-общата, по-генералната, по-водещата цел от OBJECTIVE-те. Нито аз имам достатъчно време сега да Ви привеждам примери, нито Вие имате навярно излишно време да ги четете, но Ви уверявам (Honest to God!), че в доста фирмени стратегии OBJECTIVE comes first, а GOALS са по-непосредствените и конкретни цели за постигане на генералната, общата цел, докато TARGETS почти винаги и без колебание са онези конкретно измерими показатели или задачи за изпълнение (някои ги наричат още BENCHMARKS), които трябва да се осъществят в определен срок и от конкретен изпълнител, за да се реализират приоритетите, т.е. непосредствените цели или OBJECTIVES (някои ги наричат и етапни или тематични цели). Но нека не Ви обърквам още повече.

Истина е, че йерархията GOALS - OBJECTIVES - TARGETS (ОБЩИ ЦЕЛИ - ПРИОРИТЕТИ - ЗАДАЧИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ) е по-често срещана, но този подход не е още съвсем бетониран. Казвам го само, за да не се тревожите ненужно.

Вижте, ако желаете, примерите по-долу и (ако разберете и схванете нещо) може би ще се убедите кое какво е и как му казват големите глави в държавното управление:
========================================
(http://www.telecom.bg/portal/news/otchet.htm)
БТК - Годишен отчет за 2001 г.
.....
Ключови приоритети за 2002 г.
Key objectives for 2002
Основни финансови показатели
Key Financial Highlights
....
========================================
(http://www.dker.bg/bg/objectives/objectives.htm#Page Top)
ЦЕЛИ И ПРИОРИТЕТИ НА ДКЕР (Демек GOALS and OBJECTIVES на Държавната комисия за енергийно регулиране - бел. моя - В.К.)
...
========================================
(http://www.vn.government.bg/world/stranici/Spravki/termini.h...
ТЕРМИНИ
Анализ на нуждите / Needs assessment - напр. аналитичен преглед на ....
............
Задача/цел на проекта / specific objectives / project objectives - конкретната цел, която трябва да бъде постигната чрез изпълнението на проекта
.............
Общи цели / overall objectives - те са по-широки в сравнение с конкретната цел на проекта; други проекти също ще допринесат за изпълнението им (Виждате ли колко е объркано?! Тук под overall objectives имат предвид GOALS от Вашия пример. - бел. моя - В.К.)
.............
========================================
(http://www.epi-bg.org/_bg_/discpap_05.html)
ПРИМЕРНА СХЕМА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ФОНД ЗА РИСКОВ КАПИТАЛ
.............
Общи цели и задачи
Основни цели (GOALS - В.К.) на фонда са:

· насърчаване на бизнеса и предприемчивостта в България (GOAL - бел. прев. В.К.) чрез:

· предоставяне на финансови средства срещу дялово участие във високо рискови бизнес начинания (OBJECTIVE - бел. прев. В.К.)

· на етап стартиране или ранни етапи на развитие на фирмата;

· инвестирането в растящи частни фирми и
последователно следене (monitoring) на използването на средствата, за да се осигури положителна, отчитаща риска, възвращаемост.

Фондът трябва да повиши самостоятелната жизнеспособност на предприятията (TARGET - бел. прев. В.К.) (като обучи собственика/управителя и заетите във фирмата) и спомогне за изграждането и разпространението на частно-собственическа фирмена култура.

· постигане на висока възвращаемост (GOAL - бел. прев. В.К.).
...........
=======================================
N.B. - МНОГО ИНТЕРЕСЕН ПРИМЕР!!!!
(http://www.irc.bg/bg/fifth_prgr/energy-pa-pb.htm)

Ключова дейност 1. Устойчиво управление и качества на водите
Key Action 1. Sustainable Management and Quality of Water
(ВИЖДАТЕ ЛИ, ТУК ПЪК ВМЕСТО GOAL СА ЛЕПНАЛИ KEY ACTIVITY 1. НО ВСЪЩНОСТ СТАВА ДУМА ЗА ОБЩА ЦЕЛ, ЗА GOAL 1. - В.К.)

Цели и очаквани резултати (ДЕМЕК OBJECTIVES AND TARGETS - бел. моя - В.К.)

Непрекъснато увеличаващият се икономически, социален и културен натиск върху сладководните ресурси, вкл. замърсяване и свръхизползване, ...
.........

N.B. (бел. моя - В.К.)
Приоритети за научни изследвания и технологично развитие (OBJECTIVES - бел. моя - В.К.)

1.2.1. Функциониране на екосистемите/Ecosystem functioning.

В подкрепа на Рамковата директива на ЕС за водните ресурси трябва да се оцени отношението между функцията и структурата на водните екосистеми и на влажните зони, за да се направи разграничение между естествената изменчивост и антропогенните влияния; да се планират относително екологично качество, индикатори за функционалност и биоразнообразие; да се хармонизира класификацията на екологичното състояние и да се характеризират съответните референтни екосистеми. Да се усъвършенстват и обосноват методи за поддържане или възстановяване на регулиращите функции на деградиралите водни екосистеми и влажни зони.

1.2.2. Екологично качество/ Ecological quality targets.

Определяне на количествено измерими цели (TARGETS - бел. прев. В.К.) за екологичното качество на водните ресурси и здравето на екосистемите, като се вземат под внимание социално-икономическата гледна точка в подкрепа на надзора върху качеството на водите и схемите за мониторинг, политиката по околната среда и интегрираното управление на водите. Осигуряване на количествени и лесноизмерими показатели и индикатори на екологичното качество на водите и здравето на екосистемите.
..................
========================================

Това е. Желая Ви успех и всичко най-добро. Take it easy. And take care of yourself.

P.S. Колкото до предложението за ЗАДАНИЕ, то по същество не е съвсем невярно и не е лишено от логика, но задание (проектно или техническо) вече е асоциирано от проектната бюрокрация по министерства и NGO-та с иначе също непреводимото TERMS OF REFERENCE. Виж напр.:
(http://www.vn.government.bg/world/stranici/Spravki/termini.h...

"Техническо задание / Terms of reference - изискванията, определящи естеството, обема, графика и качеството на работа, при извършване на услуга или доставка от изпълнителя."
Selected response from:

Vihar Kraste (X)
Grading comment
Благодаря!!!!! :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1план, цел, задача
Natasha Stoyanova
4(основни) ЦЕЛИ / ПРИОРИТЕТИ / ЗАДАЧИ (очаквани или планирани резултати)
Vihar Kraste (X)
3има един неприятен русизъм - "задание"
Stoyan Germanov
1goal, objective, target
sonya krasteva


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
има един неприятен русизъм - "задание"


Explanation:
употребяваше се често от колегите в института като синоним на "задача", но няма много общо с българския

Stoyan Germanov
Bulgaria
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
план, цел, задача


Explanation:
Дългосрочен план за действие, цели за постигането му и конкретни задачи, свързани с изпълнението на целите.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 13:13:17 (GMT)
--------------------------------------------------

В тази градация се употребяват в маркетинга.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 16:57:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Ами зависи от контекста. Може да бъде мисия, или стратегия - те са по-обобщаващи като понятия за намерения, отколкото \"план\".


Natasha Stoyanova
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 276

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vihar Kraste (X): По принцип сте права, наистина е такава градацията в планирането на фирмената дейност (производство, маркетинг), но планът е друго нещо, различно от целите - общи, конкретни, измерими. Или още цели, приоритети, задачи (за изпълнение) и (очаквани)резултати
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
goal, objective, target


Explanation:
Може би това ще Ви свърши работа: дългосрочна перспектива – за goal; непосредствена цел – за objective; и първостепенна задача – за target.

sonya krasteva
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(основни) ЦЕЛИ / ПРИОРИТЕТИ / ЗАДАЧИ (очаквани или планирани резултати)


Explanation:
goal = основна цел, водеща цел, цел-мисия. Нерядко goals се превеждат и като "общи цели". Лично аз предпочитам именно това.

objectives = Почти е прието да се наричат "приоритети". Понякога objectives се превеждат и като "конкретни цели" за разлика от "общите цели" (goals). Лично моето предпочитание и тук клони към това второто (т.е. конкретни цели), но "приоритети" е по-добро и по-популярно. Май.

targets = задачи (за изпълнение) или очаквани резултати. Понякога ги наричат и показатели (за изпълнение) или пък планирани резултати.

Никак не е лесно, наистина, но въобще не се отчайвайте и не лудвайте, защото използването на тези термини, както в областта на фирменото и финансовото управление, така и в управлението на проекти от страна на правителствени институции и неправителствени организации, е доста хаотично и объркано като балкански гювеч. Всеки си ги превежда и подрежда по своему, бъркотията е главозамайваща. Все пак са се поналожили (уж) горните най-общи "термини" и йерархичната им подредба, без да има някаква очевидна последователност в спазването и прилагането на някакви общи принципи.

Може би ще луднете още повече, ако Ви кажа, че и на английски съвсем не е желязно правило и обща практика GOAL да е по-общата, по-генералната, по-водещата цел от OBJECTIVE-те. Нито аз имам достатъчно време сега да Ви привеждам примери, нито Вие имате навярно излишно време да ги четете, но Ви уверявам (Honest to God!), че в доста фирмени стратегии OBJECTIVE comes first, а GOALS са по-непосредствените и конкретни цели за постигане на генералната, общата цел, докато TARGETS почти винаги и без колебание са онези конкретно измерими показатели или задачи за изпълнение (някои ги наричат още BENCHMARKS), които трябва да се осъществят в определен срок и от конкретен изпълнител, за да се реализират приоритетите, т.е. непосредствените цели или OBJECTIVES (някои ги наричат и етапни или тематични цели). Но нека не Ви обърквам още повече.

Истина е, че йерархията GOALS - OBJECTIVES - TARGETS (ОБЩИ ЦЕЛИ - ПРИОРИТЕТИ - ЗАДАЧИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ) е по-често срещана, но този подход не е още съвсем бетониран. Казвам го само, за да не се тревожите ненужно.

Вижте, ако желаете, примерите по-долу и (ако разберете и схванете нещо) може би ще се убедите кое какво е и как му казват големите глави в държавното управление:
========================================
(http://www.telecom.bg/portal/news/otchet.htm)
БТК - Годишен отчет за 2001 г.
.....
Ключови приоритети за 2002 г.
Key objectives for 2002
Основни финансови показатели
Key Financial Highlights
....
========================================
(http://www.dker.bg/bg/objectives/objectives.htm#Page Top)
ЦЕЛИ И ПРИОРИТЕТИ НА ДКЕР (Демек GOALS and OBJECTIVES на Държавната комисия за енергийно регулиране - бел. моя - В.К.)
...
========================================
(http://www.vn.government.bg/world/stranici/Spravki/termini.h...
ТЕРМИНИ
Анализ на нуждите / Needs assessment - напр. аналитичен преглед на ....
............
Задача/цел на проекта / specific objectives / project objectives - конкретната цел, която трябва да бъде постигната чрез изпълнението на проекта
.............
Общи цели / overall objectives - те са по-широки в сравнение с конкретната цел на проекта; други проекти също ще допринесат за изпълнението им (Виждате ли колко е объркано?! Тук под overall objectives имат предвид GOALS от Вашия пример. - бел. моя - В.К.)
.............
========================================
(http://www.epi-bg.org/_bg_/discpap_05.html)
ПРИМЕРНА СХЕМА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ФОНД ЗА РИСКОВ КАПИТАЛ
.............
Общи цели и задачи
Основни цели (GOALS - В.К.) на фонда са:

· насърчаване на бизнеса и предприемчивостта в България (GOAL - бел. прев. В.К.) чрез:

· предоставяне на финансови средства срещу дялово участие във високо рискови бизнес начинания (OBJECTIVE - бел. прев. В.К.)

· на етап стартиране или ранни етапи на развитие на фирмата;

· инвестирането в растящи частни фирми и
последователно следене (monitoring) на използването на средствата, за да се осигури положителна, отчитаща риска, възвращаемост.

Фондът трябва да повиши самостоятелната жизнеспособност на предприятията (TARGET - бел. прев. В.К.) (като обучи собственика/управителя и заетите във фирмата) и спомогне за изграждането и разпространението на частно-собственическа фирмена култура.

· постигане на висока възвращаемост (GOAL - бел. прев. В.К.).
...........
=======================================
N.B. - МНОГО ИНТЕРЕСЕН ПРИМЕР!!!!
(http://www.irc.bg/bg/fifth_prgr/energy-pa-pb.htm)

Ключова дейност 1. Устойчиво управление и качества на водите
Key Action 1. Sustainable Management and Quality of Water
(ВИЖДАТЕ ЛИ, ТУК ПЪК ВМЕСТО GOAL СА ЛЕПНАЛИ KEY ACTIVITY 1. НО ВСЪЩНОСТ СТАВА ДУМА ЗА ОБЩА ЦЕЛ, ЗА GOAL 1. - В.К.)

Цели и очаквани резултати (ДЕМЕК OBJECTIVES AND TARGETS - бел. моя - В.К.)

Непрекъснато увеличаващият се икономически, социален и културен натиск върху сладководните ресурси, вкл. замърсяване и свръхизползване, ...
.........

N.B. (бел. моя - В.К.)
Приоритети за научни изследвания и технологично развитие (OBJECTIVES - бел. моя - В.К.)

1.2.1. Функциониране на екосистемите/Ecosystem functioning.

В подкрепа на Рамковата директива на ЕС за водните ресурси трябва да се оцени отношението между функцията и структурата на водните екосистеми и на влажните зони, за да се направи разграничение между естествената изменчивост и антропогенните влияния; да се планират относително екологично качество, индикатори за функционалност и биоразнообразие; да се хармонизира класификацията на екологичното състояние и да се характеризират съответните референтни екосистеми. Да се усъвършенстват и обосноват методи за поддържане или възстановяване на регулиращите функции на деградиралите водни екосистеми и влажни зони.

1.2.2. Екологично качество/ Ecological quality targets.

Определяне на количествено измерими цели (TARGETS - бел. прев. В.К.) за екологичното качество на водните ресурси и здравето на екосистемите, като се вземат под внимание социално-икономическата гледна точка в подкрепа на надзора върху качеството на водите и схемите за мониторинг, политиката по околната среда и интегрираното управление на водите. Осигуряване на количествени и лесноизмерими показатели и индикатори на екологичното качество на водите и здравето на екосистемите.
..................
========================================

Това е. Желая Ви успех и всичко най-добро. Take it easy. And take care of yourself.

P.S. Колкото до предложението за ЗАДАНИЕ, то по същество не е съвсем невярно и не е лишено от логика, но задание (проектно или техническо) вече е асоциирано от проектната бюрокрация по министерства и NGO-та с иначе също непреводимото TERMS OF REFERENCE. Виж напр.:
(http://www.vn.government.bg/world/stranici/Spravki/termini.h...

"Техническо задание / Terms of reference - изискванията, определящи естеството, обема, графика и качеството на работа, при извършване на услуга или доставка от изпълнителя."

Vihar Kraste (X)
PRO pts in pair: 306
Grading comment
Благодаря!!!!! :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search