ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bulgarian » Computers: Software

look and feel

Bulgarian translation: облик


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:29 Jan 21, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: look and feel
Има ли утвърден термин на български език за този израз? Моят контекст е: By selecting a custom color, you can alter the look and feel of these search boxes... Значението е същото като при http://en.wikipedia.org/wiki/Look_and_feel.
Срещам го само като "вид" или "вид и усещане", но първият вариант не е точен според мен, а вторият не ми харесва.
Вие какво смятате?
Благодаря за помощта.
Mihaela Boteva
Local time: 12:31
Bulgarian translation:облик
Explanation:
Това е най-често използваният термин, който съм срещала и който сама използвам при локализация. Други възможни варианти са "графично оформление" или "цялостно оформление", за които и колегите вече подсказаха.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-22 19:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry - чак сега видях диалога под първоначалния въпрос. Да определено "облик" е най-разпространеният термин.
Selected response from:

Rossi Ignatova
Local time: 17:31
Grading comment
Благодаря на всички за предложените идеи и отделеното време. Спирам се на "облик", защото пасва най-добре на контекста. "Графично оформление" също е добър вариант.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2цялостно усещане/изгледBoyan Brezinsky
4облик
Rossi Ignatova
4графичен образецZlatka Gospodinova


Discussion entries: 15





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
цялостно усещане/изглед


Explanation:
Първото е лека модификация на предложението на invguy.
Второто е по-просто, но и малко безсмислено в конкретния случай. Все пак реших да го дам, може пък да подтикне някого към някаква идея.

Boyan Brezinsky
Bulgaria
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Boevska
17 hrs

agree  invguy: "Цялостно" звучи по-добре от "общо", с удоволствие се съгласявам. Но не "изглед", това стеснява много значението: става дума не само за visually pleasing, а и за attractive, interesting, comprehensible, smart, stylish, user-friendly, functional и т.н.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
графичен образец


Explanation:
Открих този термин в сайт, където коментират Linux. Тъй като софтуерът с отворен код се превежда доброволно, не може да се каже, че това е единствено правилният термин, но според мен той изразява правилно същността на английския термин. Look and feel, както е видно и от обяснението в wikipedia, описва ползването на графични образци (шаблони), предимно за да изпъкне и да се отличи корпоративният брандинг, както при интернет страници, така и при софтуер.


    Reference: http://linux-bg.org/cgi-bin/y/index.pl?page=article&id=progr...
Zlatka Gospodinova
Bulgaria
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
облик


Explanation:
Това е най-често използваният термин, който съм срещала и който сама използвам при локализация. Други възможни варианти са "графично оформление" или "цялостно оформление", за които и колегите вече подсказаха.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-22 19:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, sorry - чак сега видях диалога под първоначалния въпрос. Да определено "облик" е най-разпространеният термин.

Rossi Ignatova
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря на всички за предложените идеи и отделеното време. Спирам се на "облик", защото пасва най-добре на контекста. "Графично оформление" също е добър вариант.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Elena Boevska


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: