Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:29 Jan 21, 2008
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase:look and feel
Има ли утвърден термин на български език за този израз? Моят контекст е: By selecting a custom color, you can alter the look and feel of these search boxes... Значението е същото като при http://en.wikipedia.org/wiki/Look_and_feel.
Срещам го само като "вид" или "вид и усещане", но първият вариант не е точен според мен, а вторият не ми харесва.
Вие какво смятате?
Благодаря за помощта.
Explanation: Това е най-често използваният термин, който съм срещала и който сама използвам при локализация. Други възможни варианти са "графично оформление" или "цялостно оформление", за които и колегите вече подсказаха.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-01-22 19:36:41 GMT) --------------------------------------------------
Oops, sorry - чак сега видях диалога под първоначалния въпрос. Да определено "облик" е най-разпространеният термин.
Благодаря на всички за предложените идеи и отделеното време. Спирам се на "облик", защото пасва най-добре на контекста. "Графично оформление" също е добър вариант. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Проблемът не е в разбирането на английския израз, а в намирането на добро съответствие на български. За което не е нужно да си професионален преводач и дори да знаеш добре английския, трябва да знаеш добре български.
А според мен въпросът спокойно може да мине non-pro:
PRO - question for professional translators or specialists
Non-PRO - a question for language learners
И да не би учещият езика да не знае значението на look and feel?
@ Г-н klyunchev: Относно коментара за non-Pro - нямаше нужда от иронични коментари, извинете, че натиснах един бутон по грешка, когато още не се бях събудила като хората за работа. Даже не забелязах, че е отчетено, защото натиснах ESC доста бързо.
Не мисля, че има утвърден превод. Бих го превел с нещо като "общо усещане/впечатление" - то си е точно това: общо възприятие на външния вид (сетивно) и функционалността (логическо), което оставя у потребителя комплексно усещане.
@klyunchev -- може ли на български език? Това ми беше и въпросът. По отношение на точката - извинете, не е нарочно, няма нужда от главни букви и удивителни знаци.
Лингво 12: look and feel of a program впечатление и ощущение от использования программы (один из принципов оценки степени оригинальности программ).
Automatic update in 00:
Answers
19 hrs confidence: peer agreement (net): +2
цялостно усещане/изглед
Explanation: Първото е лека модификация на предложението на invguy.
Второто е по-просто, но и малко безсмислено в конкретния случай. Все пак реших да го дам, може пък да подтикне някого към някаква идея.
Boyan Brezinsky Bulgaria Local time: 19:31 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 12
20 hrs confidence:
графичен образец
Explanation: Открих този термин в сайт, където коментират Linux. Тъй като софтуерът с отворен код се превежда доброволно, не може да се каже, че това е единствено правилният термин, но според мен той изразява правилно същността на английския термин. Look and feel, както е видно и от обяснението в wikipedia, описва ползването на графични образци (шаблони), предимно за да изпъкне и да се отличи корпоративният брандинг, както при интернет страници, така и при софтуер.
Explanation: Това е най-често използваният термин, който съм срещала и който сама използвам при локализация. Други възможни варианти са "графично оформление" или "цялостно оформление", за които и колегите вече подсказаха.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-01-22 19:36:41 GMT) --------------------------------------------------
Oops, sorry - чак сега видях диалога под първоначалния въпрос. Да определено "облик" е най-разпространеният термин.
Rossi Ignatova Local time: 17:31 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря на всички за предложените идеи и отделеното време. Спирам се на "облик", защото пасва най-добре на контекста. "Графично оформление" също е добър вариант.