Bulgarian translation: предупреждения на работния плот
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase:desktop alerts
Става дума за правилата, които производител на софтуер е възприел по отношение защита на самоличността на потребителите. Сред тях е и това:
The software does not enable other applications to access data stored in your online accounts, nor modifies pages you visit. You may voluntarily choose to receive publisher notifications, such as ***desktop alerts***.
Microsoft (http://office.microsoft.com/bg-bg/outlook/HA100986701026.aspx) казва, че това били "предупреждения на работния плот". Значи се налага да се съгласим с него :) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Радвам се, че тази информация Ви беше полезна! Всъщност познавам прекалено добре инструментите и процесите, свързани с терминологията на Microsoft (вкл. всички кусури), затова исках да уточня, че не бива да се вярва на софтуерните сегменти при търсене на терминология. Има толкова много разминавания (вкл. в рамките на локализирана версия на един и същи продукт) при използването на термини за едно и също в тези низове, че направо се затъва... Затова изобщо не бива да се смятат нещата от тези низове за одобрена терминология. Лошото е, че тези софтуерни низове не се проверяват изцяло (само една малка част от тях) и се публикуват в TRES. Така преводач на Office Online среща термин, липсващ в TermStudio (одобрената терминология) и вместо да прати терминологично запитване до MS, той или тя обикновено просто взима термина от софтуерните низове. Така постепенно непрегледани термини се "легализират" :)
Доколкото знам, GIAA offline отдавна не се поддръжа (даже проверих в интранета на Microsoft и последните документи за нея са от 2005 г.). По ред причини преди 3-4 години беше решено да се премине към TRES (Ясене, ако ти трябва адреса на сървъра на TRES за Европа, драсни ми лично... но това е онлайн инструмент). Но има възможност примерно от TermStudio да си извадиш речниците с термини за всички локализирани на български продукти, които те интересуват. Даже може всичко да извадиш като 1 обобщен речник в CSV формат (става за Ексел). Но... става въпрос само за одобрените терминологични речници, но не и Software UI (точно за тях споменах, че са полезни, колкото да ги използваш с цел да цитираш локализиран елемент на интерфейса, но не и за терминология). За интерфейса - има вариант да се изтеглят всички преведени софтуерни низове чрез JetStream. Драсни ми лично, ако имаш нужда от помощ.
Единственото, което мога да кажа е "Благодаря". Благодаря за обясненията, за напътствията, за линка към сайта на Microsoft, за всичко. Аз също не смятам, че "alert" е "предупреждение", но пък ако потребителите познават термина по този начин, може би е по-добре да го оставя така...
Владо, а дали вече имат нова офлайн версия на GIAA? Старата ми "увяхна" след ъпдейта на Explorer до v. 8. Извадих й съдържанието във вид на Excel и я вкарах в MultiTerm. Ако има, как може да се свали?
Ако искате да спазвате терминологията на Microsoft, търсете/проверявайте превода на термините на http://www.microsoft.com/language/xx/xx/search.mspx, като изберете връзката "Search Glossaries" най-горе вляво под "Quick Links".
Съвет: одобрената терминология се показва САМО в раздела "Microsoft Core Terminology Database". Не се доверявайте за преведени термини в съдържанието на "Software translations appearing in Microsoft products" (пример: опитайте да зададете Zoom Level, изберете "Bulgarian" в полето "To:" и ще откриете преводи в софтуера като "Нови но мащабиране" (вместо "ниво на мащабиране")). Същото важи впрочем и за превода на "desktop alert". Засега не е одобрен от Microsoft, въпреки че се използва (одобрен е само преводът на "alert").
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +2
екранни предупреждения
Explanation: Това са предупреждения, които се изпизват директно на самия екран, а не в диалогов прозорец или в балон в system tray (системната област) в долния десен ъгъл на екрана. Надписът се появява в директен шрифт върху екрана, катто в DOS.
Yassen Tounev Bulgaria Local time: 19:32 Works in field Native speaker of: Russian, Bulgarian PRO pts in category: 16
12 hrs confidence:
предупреждения върху работния плот
Explanation: Microsoft Windows Vista localized Bulgarian version
Lati Popova Bulgaria Local time: 19:32 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 4
Grading comment
Microsoft (http://office.microsoft.com/bg-bg/outlook/HA100986701026.aspx) казва, че това били "предупреждения на работния плот". Значи се налага да се съгласим с него :)
Notes to answerer
Asker: Аз ползвам софтуер на английски, така че мненията на работещите с българската версия са повече от добре дошли. :)
уведомления/известия, разпращани до работния плот (на потребителите)
Explanation: Според мен преводът "предупреждения" е неточен.
Alerts са уведомления или известия (всъщност това е одобреният превод на термина "alert" в TermStudio на Microsoft, desktop alerts излиза няколко пъти в ПИ (UI), но като термин не е преведен/одобрен засега в TermStudio /терминологичната БД на Microsoft/; среща се само в преведения UI на OSS и Outlook, което означава само, че някой го е превел така, но не и, че е одобрен като термин). Чрез тях на потребителите се съобщава за нови събития, например за излизане на нова версия на софтуера, за публикуване на нова статия на новинарски сайт и т.н. Предупрежденията са по-скоро частен случай. В случая най-вероятно става въпрос за съобщения за излизане на нова версия на софтуера.
Доколкото знам, не. Тези съобщения се разпращат на всички потребители (примерно на даден софтуер), които не са посочили изрично, че не искат да получават publisher notifications. В корпоративна среда чрез desktop alert ИТ администраторът може да уведоми всички потребители за някакво важно събитие...
Всъщност в случая с Outlook тези desktop alerts се изпращат (от сървъра до клиента) по-често за всеки потребител отделно (примерно уведомление за нова поща). В общия случай все пак desktop alerts са уведомления, които се разпращат до много потребители.
Ето още един пример: http://www.flickr.com/photos/conduitconnect/sets/72157611302...
Vladimir Shapovalov Bulgaria Local time: 19:32 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian, Russian PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Не е ли по-правилно да се каже ИЗпращани, а не РАЗпращани? Според мен, те се изпращат еднократно и на един потребител. За да се разпраща нещо, то трябва да е адресирано до множество потребители и евентуално да се праща по повече от един път.