KudoZ home » English to Bulgarian » Computers (general)

national encoding

Bulgarian translation: кодировка/кодиране за Вашия роден език

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:10 Jul 17, 2002
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computers
English term or phrase: national encoding
ELS allows you to view Internet pages in your national encoding.
svtl
Bulgarian translation:кодировка/кодиране за Вашия роден език
Explanation:
Good luck,

Vlad
Selected response from:

Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 00:29
Grading comment
Thank you very much for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4национална езикова кодова страницаxxxprimeg
5 +4С риск да стана досадна...Comtrans1
5кодировка/кодиране за Вашия роден език
Vladimir Shapovalov


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
кодировка/кодиране за Вашия роден език


Explanation:
Good luck,

Vlad

Vladimir Shapovalov
United States
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thank you very much for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVihar Kraste: http://scb.bgplus.com/kirilica.htm - "Писането на кирилица е свързано с някои технически аспекти, сред които основен е начинът на кодиране на съобщенията, т.нар. encoding." Но съм по-съгласен с primeg (вж. по-долу)
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
С риск да стана досадна...


Explanation:
Отново ще призова колегите към две неща:
1. Да бойкотират мероприятието на колежката, задаваща въпросите. Аз оценявам това, че тя отговори на моя въпрос, но този отговор разкри едно още по-неприемливо поведение.
Колеги, помислете малко! Тя НЕ владее български, ОЧЕВИДНО НЕ владее и компютърната терминология (щом задава такива въпроси, особено за national encoding - много показателен въпрос), но ще прави ОЦЕНКА НА ЧУЖД ПРЕВОД! Ама това е свръх непрофесионално, аз се дивя кой може да поръча такава задача?! Колежката сигурно е много добра в своите езикови двойки, но това просто не е за нея и не е честно спрямо оценявания преводач. Утре това може да се случи и на вас, представете си само - да ви оценява някой, примерно, гръцки колега с речник в ръка и a little help from his friends at ProZ.....
Аз даже бих призовала Владо Шаповалов, вместо да дава отговори, като модератор да изтрие тези въпроси. Трябва да имаме малко чувство за отговорност и солидарност.
2. Да не даваме отговори, когато не сме уверени в познанията си. Това си е принципно положение и често се дискутира и по форумите тук. Тези няколко въпроса, които се зададоха напоследък, макар и да не са екзотични и сложни, показаха колко е важно човек да си тежи на мястото. Дайте да не разчитаме толкова на отделно взетите речници като истина от последна инстанция, особено в такава деликатна и бързо-изменяща се област като IT, където нови термини се коват ежедневно. Специално за колежката slavist, искам да подчертая, че дълбоко бърка, като оценява по-високо авторитета на справочната си литература. Искрено се смях на определението, дадено там. Но колежке, не можете да разберете кое е смешното, ако не сте работили в тази област, ако не са ви минали купища manuals, user guides, tech references, distribution packs, packages, patches, fixes, etc... Да ми давате като референция вестник Компютъруърлд е доста лековато, нали и там превежда някой "спец" за жълти стотинки... Има и други вестници, ако там ще търсим истината.

Comtrans1
Local time: 10:29
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVihar Kraste: С пълното съзнание, че и аз ще бъда обявен за досаден, напълно съм съгласен. Подборът на Svetal също доказа некомпетентността й. Темата си струва обсъждане във форума. Но... халтура и помиярщина за жълти стотинки и лесни точки винаги е имало и ще има. Уви
2 hrs

agree  Elissaveta Toteva
7 hrs

agree  SOFITA: Напълно подркрепям предложението за бойкот на рускоговорящата колежка Svetal.
1 day4 hrs

agree  Vladimir Shapovalov: Hm...chestno kazano ne znaeh za sluchaya kogato otgovaryah na vuprosite. Suglasen sum s Vas printsipno, no za triene na vuprosi sushtestvuvat opredeleni kriterii nalozheni ot ProZ i, za suzhalenie, sluchayat ne e takuv. Vizhte KudoZ FAQ...
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
национална езикова кодова страница


Explanation:
съгласен съм че е много дълго обяснение, ама "кодировка" си е чиста проба русизъм, което се вижда и от фамилията на човека - Шаповалов. през 80-те години страшно много русизми навлязоха в езика на солунските братя, отец паисий и останалите, така че не мисля че трябва да въвеждаме нови. напълно съм съгласен с останалите колеги за "спецовете" за "жълти стотинки" които подбиват и нивото, и качеството. под кодова страница се разбира съвкупността от спомагателни програми (естествено е изкушението да ги предадем на български като "кодове", ама код си има друго значение, от областта на кодиране/декодиране/шифриране/дешифриране на информацията), които включват в частност и шрифтове за екрана и принтера (не ми се обръща езика да ги назова, "принтерски шрифтове), позволяващи писането на всякакви езици. ще направя една аналогия с windows 98 - microsoft въведе понятието theme, което включва съвкупност от цветове, шрифтове, икони, звук и графични форми на курсора, които цялостно променят вида на екрана и начина на графичното взаимодействие между потребителя и компютъра. с риск да стана досаден на колегите ще спомена, че има множество международни стандартни за кодиране на езикови страници, които НЕ СА СЪВМЕСТИМИ - ако заредите например кодова страница 1251, а вашият потребител използва koi-8r, кирилицата става незарбираема! и последно, има международен стандарт unicode, които се използва именно за кодиране на всякакви езикови кодови страници...

xxxprimeg

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SOFITA
16 hrs

agree  xxxVihar Kraste
17 hrs

agree  Vladimir Shapovalov: Peace Man!!! I was born in Bulgaria like you were. However, I think that Bulgarian got much more English words (esp. in the IT sector) than Russian in the 90s, so why not worry about those too? Yet, I actually don't mind the influence as long as it's pos
20 hrs

agree  Mirela Fletcher
145 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search