07:10 Jul 17, 2002 |
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / computers | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vladimir Shapovalov United States Local time: 11:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | С риск да стана досадна... |
| ||
5 +4 | национална езикова кодова страница |
| ||
5 | кодировка/кодиране за Вашия роден език |
|
кодировка/кодиране за Вашия роден език Explanation: Good luck, Vlad |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
С риск да стана досадна... Explanation: Отново ще призова колегите към две неща: 1. Да бойкотират мероприятието на колежката, задаваща въпросите. Аз оценявам това, че тя отговори на моя въпрос, но този отговор разкри едно още по-неприемливо поведение. Колеги, помислете малко! Тя НЕ владее български, ОЧЕВИДНО НЕ владее и компютърната терминология (щом задава такива въпроси, особено за national encoding - много показателен въпрос), но ще прави ОЦЕНКА НА ЧУЖД ПРЕВОД! Ама това е свръх непрофесионално, аз се дивя кой може да поръча такава задача?! Колежката сигурно е много добра в своите езикови двойки, но това просто не е за нея и не е честно спрямо оценявания преводач. Утре това може да се случи и на вас, представете си само - да ви оценява някой, примерно, гръцки колега с речник в ръка и a little help from his friends at ProZ..... Аз даже бих призовала Владо Шаповалов, вместо да дава отговори, като модератор да изтрие тези въпроси. Трябва да имаме малко чувство за отговорност и солидарност. 2. Да не даваме отговори, когато не сме уверени в познанията си. Това си е принципно положение и често се дискутира и по форумите тук. Тези няколко въпроса, които се зададоха напоследък, макар и да не са екзотични и сложни, показаха колко е важно човек да си тежи на мястото. Дайте да не разчитаме толкова на отделно взетите речници като истина от последна инстанция, особено в такава деликатна и бързо-изменяща се област като IT, където нови термини се коват ежедневно. Специално за колежката slavist, искам да подчертая, че дълбоко бърка, като оценява по-високо авторитета на справочната си литература. Искрено се смях на определението, дадено там. Но колежке, не можете да разберете кое е смешното, ако не сте работили в тази област, ако не са ви минали купища manuals, user guides, tech references, distribution packs, packages, patches, fixes, etc... Да ми давате като референция вестник Компютъруърлд е доста лековато, нали и там превежда някой "спец" за жълти стотинки... Има и други вестници, ако там ще търсим истината. |
| |