Bulgarian translation: обшивки на первази и корнизи на покриви
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase:edge and eave closings
Assembly of trapezoidal steel sheet for the composite slabs in all areas according to the projects.
The works include the welding of the studs, edge and eave closing, all kinds of cutting necessary to execute the related drawings.
Гуглето още не знае думата "сачак" :) Благодаря за изчерпателната лекция, само че stud в строителството означава друго - вертикална подпорна греда, която майсторите наричат "поп" при покривите - не знам официалния термин и затова Ви попитах.
Ограничавам се в тема "улама". Улукът (отводнителната тръба ) се поставя във скоба (носач, държач = stud), който има "сърповидна" форма. В горния край на закръглението е прикрепена метална пластина, която обхваща улука и го държи да не се размества. Тази скоба се заковава върху ребрата на покрива, през 50 см., за хоризонтален монтаж на отводняването. При отвесното отводняване, скобата е от две части - едната се набива във стената, а втората скоба обхваща улука. Двете части се пристягат с винт.
BTW - цялата фраза е: "The works include the welding of the studs, edge and eave closing, ...", т.е. отводняването да бъде реализирано (закрепено със скоби) по екзекутивните чертежи. ІМНО - няма общо със обшивка на перваз или корнизи.... ;-) А пък румънският сайт - май със гутлето е превеждан на български език ;-) . Стига с лекцията за закрепване на улуци и стрехи! Спорен Ви ден!
Да, сачаците се правят предимно от дърво, но има и облечени (обшити), и метални http://www.topsistem.ro/bg/news.php?NID=4 Много се радвам на заформилия се "диалог", но понеже питането е за част от т.нар. noun phrase (the studs, edge and eave closing), се чудя как точно бихте превели studs в този контекст.
Ъпсолутно сте прав/а! "Сачак" е обшивката на стряха, която е от долната (видната) страна на стрехата - обикновено с летви (щот´ е по-естетично). Във въпроса има "ламаринени листове" (...Assembly of trapezoidal steel sheet for the composite slabs..." - затова заключавам, че става въпрос за "престилка". А че този термин е многозначен - :-(.... "Оформена водобранка" - тя се прави по детайл. Хубав и точен термин - ІМНО! А пък за втория въпрос "Еdge closing" - скопчване, снаждане, наставяне на ламаринени листове.... Какво да добавим?
"Eave" също е и "сачак" - терминът, който майсторите използват за стрехите, но и за обшиването/обличането им с различни материали. "окончателният начин на оформяне на ламаринения лист" ми харесва повече, отколкото "престилка с водобранка" (Btw, престилка и водобранка звучат повече като автомобилни тармини, строителите използват пола и водобран, като за водобран се използват различни комбинации с drip, напр. drip edge) А дали "трябва да има оформена водобранка" - не преводачите решават (може и да няма :)
Хубаво онагледяване! В картинката "eave" e "стреха (корниз)", а на стрехата се заковават "челни дъски", които може да се обшият с ламаринени плоскости. "Перваз" се употребява за друго нещо... Във въпроса е поставено: "Assembly of trapezoidal steel sheet for the composite slabs in all areas according to the projects" - което според МНО е "скопчване, свързване" на ламаринени покривни плоскости в "едно". Листовете се И запояват един с друг, И закрепват към покрива, като краищата (при стрехите) се оформят по чертеж (по детайл). Edge closing, eave ~ - окончателният начин на оформяне на ламаринения лист, поставен върху ската. Краят на листа трябва да има оформена "водобранка", за да не се стича вода по градежа или покрива (подливане)...
Edge closing - при скопчване на краищата на два листа ламарина (образуват ръб в края на покритието). Eave closing - при издадена престилка (образува се водобранка, издаденост). Престилката е подпъхване на ламаринения лист под покритието. За да не подлива - листът се завива. Всичкото е към уламата. Това са 2 въпроса. А за "ламаринена обшивка" се използува flashing. Ето един от мн примери: http://www.oldhouseweb.com/how-to-advice/flashing-what-is-it...
Automatic update in 00:
Answers
12 hrs confidence:
престилка с водобранка
Explanation: Вж. стр. 45 до 47 от препратката. Уламата (водохващането, отводняването на покрива) се завършва с такива елементи, които са под покрива (цигли, плочи или др. под. покрития). Това не позволява стичане на водата...
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-04-04 20:26:21 GMT) --------------------------------------------------
Листовете ламарина се "сключват" или "скопчват" (скопчавам), образувайки "цялостно покритие". Водата не може да се стича, а капе от водобранката.
Вж. също оборудването за изпълнение на тази операция 080 106 Eaves closing jaw във http://karacemakina.com/index_en.php?page=application_equipm...
Christo Metschkaroff Bulgaria Local time: 19:34 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Благодаря и за този отговор. Накрая направих своя собствена формулировка с пояснение в скоби и съм използвала и ваши препратки, но за съжаление няма как да посоча и двата отговора за верни!