Bulgarian translation: декоратор (за плодове и/или зеленчуци)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
По принцип се води "fruit baller" и у нас се превежда като декоратор за картофи, парижко ножче, нож ноазет (рагу-ножче), но в случая може и само декоратор или декоратор за плодове. Служи за оформяне на топчета от зеленчуци и плодове. Има единични и двойни ножчета - за по-големи и по-малки топчета.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-09-09 19:34:22 GMT) --------------------------------------------------
Само че не съм съгласна с определението тук за меки плодове. Аз имам абсолютно същия нож (но купен от Сандра ЛТ - виж първата картинка).
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2009-09-09 20:03:37 GMT) --------------------------------------------------
Само да поясня:
"Парижко ножче", "нож ноазет" (и особено "рагу-ножче") са наименования, които съм срещала само в специализираната литература. В магазина си купих "декоратор за картофи". В нета най-лесно ще го намерите с "декоратор", та бил и той за плодове.
Както Ви казах, във Вашия случай, в зависимост от контекста можете да сложите "декоратор за плодове" или само "декоратор" (най-неутрално, но и най-общо).
"Нож за изрязване на топчета от плодове" е само за непрофесионална аудитория.
Както се вижда и от снимките, този уред има формата на лъжичка. Но е ножче, има режещ ръб. В този случай е най-добре да го преведете като "нож за изрязване на топчета от плодове". "Парижко ножче", "нож ноазет", "рагу-ножче" само биха объркали неспециалистите (а може би и немалко специалисти, тъй като най-популярни са формулировките с "декоратор").
декоратор за плодови топчета, или за оформяне на плодови топчета, защото само декоратор на мен например ми говори съвсем други неща. То зависи за кого е предназначен текстът де- ако е за професионалисти, може да им е достатъчно и само декоратор, но за лаици като мен ако е...-добре е да има някакво пояснение:-)
Нож е, тъй като се използва и за изрязване на топчета (ноазети) от зеленчуци. Имам си такъв професионален двоен вкъщи. Е, не можете да се порежете на него (освен, може би, ако не положите целенасочени усилия по темата), но си е солидно устройство за дълбаене на твърди продукти. За сладолед се използва лъжица, която може да бъде и плстмасова.
Май е "сладоледаджийска щипка", която при нужда може да се използува и за други цели - изстъргване сърцевината (месото) на плодове, дини, пъпеши и др. п. "Щипка за сладоледени топки" ??? "Лъжица за (изстъргване) месото на плодове"? Не ми прилича на нож...
По принцип се води "fruit baller" и у нас се превежда като декоратор за картофи, парижко ножче, нож ноазет (рагу-ножче), но в случая може и само декоратор или декоратор за плодове. Служи за оформяне на топчета от зеленчуци и плодове. Има единични и двойни ножчета - за по-големи и по-малки топчета.
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-09-09 19:34:22 GMT) --------------------------------------------------
Само че не съм съгласна с определението тук за меки плодове. Аз имам абсолютно същия нож (но купен от Сандра ЛТ - виж първата картинка).
-------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2009-09-09 20:03:37 GMT) --------------------------------------------------
Само да поясня:
"Парижко ножче", "нож ноазет" (и особено "рагу-ножче") са наименования, които съм срещала само в специализираната литература. В магазина си купих "декоратор за картофи". В нета най-лесно ще го намерите с "декоратор", та бил и той за плодове.
Както Ви казах, във Вашия случай, в зависимост от контекста можете да сложите "декоратор за плодове" или само "декоратор" (най-неутрално, но и най-общо).
"Нож за изрязване на топчета от плодове" е само за непрофесионална аудитория.
Kalinka Hristova Bulgaria Local time: 01:03 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 12
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.