Bulgarian translation: Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
override cover
Bulgarian translation:
Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса
Explanation: "Снеми (свали) капака върху (устройството) за ръчна намеса"
В речника има ред преводи на "override", които не са особено осветляващи в дадения случай. Касае се за ръчна намеса с цел принудително изпълняване на дадено нещо, вместо автоматично зададеното (дежурно) изпълняване на друго нещо или на ред други неща. Ръчната намеса може да се налага и при неизправност и в др. случаи.
Капакът може да е "предпазен", "скрит" (и дори да не е "капак", а да е "покривало", "прозорче", "люк") и т. н., в зависимост от контекста, установената терминология и просто от начина, по който изглежда. Намесата може да е "ръчна", "принудителна", "човешка" и т. н., пак в зависимост от горните условия.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:22:13 GMT) --------------------------------------------------
Евентуално за "override" и "приоритетна намеса", "отмяна на автоматично зададен режим", "отмяна на дежурен режим на действие" и т. н.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:25:32 GMT) --------------------------------------------------
Касаемото "устройство" пък може да е бутон, лост, клавиатура и т. н.
Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса
Explanation: "Снеми (свали) капака върху (устройството) за ръчна намеса"
В речника има ред преводи на "override", които не са особено осветляващи в дадения случай. Касае се за ръчна намеса с цел принудително изпълняване на дадено нещо, вместо автоматично зададеното (дежурно) изпълняване на друго нещо или на ред други неща. Ръчната намеса може да се налага и при неизправност и в др. случаи.
Капакът може да е "предпазен", "скрит" (и дори да не е "капак", а да е "покривало", "прозорче", "люк") и т. н., в зависимост от контекста, установената терминология и просто от начина, по който изглежда. Намесата може да е "ръчна", "принудителна", "човешка" и т. н., пак в зависимост от горните условия.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:22:13 GMT) --------------------------------------------------
Евентуално за "override" и "приоритетна намеса", "отмяна на автоматично зададен режим", "отмяна на дежурен режим на действие" и т. н.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:25:32 GMT) --------------------------------------------------
Касаемото "устройство" пък може да е бутон, лост, клавиатура и т. н.
Peter Skipp Local time: 17:37 Native speaker of: Bulgarian, English PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря!
1 day21 hrs confidence:
блокиращ/изключващ капак
Explanation: В някои системи в автоматизацията се използват такива капачета (разговорно ги наричат "тапи"), които се поставят върху определен изпълнителен механизъм, изолирайки го механично и/или електрически от системата. Обикновено това се прави в режими на диагностика и настройка. Така както е написано, може случаят да е такъв.