ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bulgarian » Electronics / Elect Eng

override cover

Bulgarian translation: Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:override cover
Bulgarian translation:Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Nov 3, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: override cover
Remove the override cover from the device.
Мими Петрова
Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса
Explanation:
"Снеми (свали) капака върху (устройството) за ръчна намеса"

В речника има ред преводи на "override", които не са особено осветляващи в дадения случай. Касае се за ръчна намеса с цел принудително изпълняване на дадено нещо, вместо автоматично зададеното (дежурно) изпълняване на друго нещо или на ред други неща. Ръчната намеса може да се налага и при неизправност и в др. случаи.

Капакът може да е "предпазен", "скрит" (и дори да не е "капак", а да е "покривало", "прозорче", "люк") и т. н., в зависимост от контекста, установената терминология и просто от начина, по който изглежда. Намесата може да е "ръчна", "принудителна", "човешка" и т. н., пак в зависимост от горните условия.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

Евентуално за "override" и "приоритетна намеса", "отмяна на автоматично зададен режим", "отмяна на дежурен режим на действие" и т. н.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Касаемото "устройство" пък може да е бутон, лост, клавиатура и т. н.
Selected response from:

Peter Skipp
Local time: 17:37
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса
Peter Skipp
3блокиращ/изключващ капак
invguy


Discussion entries: 1





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Капак на [бутон, лост, устройство] за ръчна (принудителна) намеса


Explanation:
"Снеми (свали) капака върху (устройството) за ръчна намеса"

В речника има ред преводи на "override", които не са особено осветляващи в дадения случай. Касае се за ръчна намеса с цел принудително изпълняване на дадено нещо, вместо автоматично зададеното (дежурно) изпълняване на друго нещо или на ред други неща. Ръчната намеса може да се налага и при неизправност и в др. случаи.

Капакът може да е "предпазен", "скрит" (и дори да не е "капак", а да е "покривало", "прозорче", "люк") и т. н., в зависимост от контекста, установената терминология и просто от начина, по който изглежда. Намесата може да е "ръчна", "принудителна", "човешка" и т. н., пак в зависимост от горните условия.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

Евентуално за "override" и "приоритетна намеса", "отмяна на автоматично зададен режим", "отмяна на дежурен режим на действие" и т. н.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-04 08:25:32 GMT)
--------------------------------------------------

Касаемото "устройство" пък може да е бутон, лост, клавиатура и т. н.

Peter Skipp
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
1 hr
  -> Благодаря!

agree  Christo Metschkaroff: С: Капаче за достъп до.... (~ на устройството/уреда Х...). Тук май "джаджа" е по-приемливо - при такава оскъдна податка.... ;-)
1 hr
  -> Благодаря! Да -- зависи от контекста...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
блокиращ/изключващ капак


Explanation:
В някои системи в автоматизацията се използват такива капачета (разговорно ги наричат "тапи"), които се поставят върху определен изпълнителен механизъм, изолирайки го механично и/или електрически от системата. Обикновено това се прави в режими на диагностика и настройка. Така както е написано, може случаят да е такъв.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-11-05 12:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност "тапата" може и да не е цял капак, а само нещо като скоба, което се поставя (нанизва, защипва) върху компонента, който трябва да се блокира.

invguy
Bulgaria
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: