Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electrical | | English term or phrase: robust force sensor for electro–mechanical “braking–by–wire” systems | | Нямам контекст. |
| Emilia BalkeKudoZ activityQuestions: 71 (none open) ( 3 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 170
| Local time: 09:39
|
| | Selected response from:
Denis Shepelev Local time: 19:39
| Grading comment Благодаря. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1
7 hrs confidence:  
22 hrs confidence:   надежден датчик за спирачното усилие, за спирачни системи с ел. задействане (braking–by–wire)
Explanation: Това са няколко въпроса :)
1) robust = издържлив, здрав, устойчив, надежден (според предпочитанието и контекста)
_____________________
2) force sensor = датчик за спирачното усилие (в този контекст)
Това е датчикът/сензорът, отчитащ с каква сила се натиска спирачният педал; въз основа на сигнала от него управлението на спирачната система преценява колко голямо спирачно усилие да приложи към колелата.
______________________
3) electro–mechanical “braking–by–wire” systems = спирачни системи с електрическо задействане (braking–by–wire)
Бих сложил и английския термин в скоби, защото "braking/steering/etc-by-wire" се използва като описателен за тази група технологии, а няма утвърден български превод.
Системите "X-by-wire" се характеризират с това, че органът за управление (педал, волан, лост) не задейства директно управлявания елемент (спирачна челюст, кормилна рейка и т.н.), а командва електромотор или друг ел. изпълнителен механизъм, който върши тази работа.
"Електромеханични" не е точно, защото би означавало напр. спирачните челюсти да се затварят директно от електромотор или електромагнит. Системите braking-by-wire по правило са електрохидравлични или електропневматични, тоест изпълнителният механизъм, затварящ челюстите, си е бутало, както при конвенционалните системи – само дето управляващият сигнал от педала не е налягане по тръбопровод, а ел. ток (който управлява някакъв клапан, който от своя страна пуска флуид от резервоар под налягане към буталото). "Чисто" електромеханични спирачни системи се използват само за ръчни спирачки (и за работни – при някои тежки самоходни машини).
"Задействане", а не "управление": защото тук специфичното е именно индиректното физическо задействане на управлявания елемент.
| invguy Bulgaria Local time: 19:39 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 77
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |