KudoZ home » English to Bulgarian » Engineering (general)

defrost timer

Bulgarian translation: таймер за размразяване

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:defrost timer
Bulgarian translation:таймер за размразяване
Entered by: Pavel Tsvetkov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:05 Apr 23, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: defrost timer
...the 2nd compartment is defrosting automatically and separately from host unit through a defrost timer or manually with the manual defrost switch
Iolanta Vlaykova Paneva
Canada
Local time: 12:46
таймер за размразяване
Explanation:
Как ще се преведе, според мен зависи от това за кого е предназначен текстът. Контекстът като че ли не предполага специализиран потребител (техническо лице), а краен клиент - ето защо предлагам по-популярното за лаиците "таймер".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-23 07:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

На английски съществува титулярна дума за реле, която - щом създателя на оригиналния текст е решил да не употреби - е редно да избегнем и ние в превода, съобразявайки се с неговия избор.
Selected response from:

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 19:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4таймер за размразяване
Pavel Tsvetkov
4 +2реле за размразяване
invguy
4таймер за обезскрежаванеHemuss


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
реле за размразяване


Explanation:
Може и "таймер за размразяване" - но при положение, че "таймер" значи "реле за време", бих предпочел "реле за размразяване".

invguy
Bulgaria
Local time: 19:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C_Metschkaroff
5 hrs

agree  Mihail M Mateev: "таймер за размразяване". Не е задължително таймерът да е реализиран чрез реле. Гласувам "За" таймер.
5 hrs

neutral  V_N: таймер :)
6 days
  -> ОК, съгласих се :) Явно си казва думата това, че съм учил за таймери по времето, когато те бяха основно електромеханични - чисто електронните бяха твърде голям лукс, за да му хрумне на някого да слага такъв в хладилник... :) :) :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
таймер за размразяване


Language variant: таймер "размразяване"

Explanation:
Как ще се преведе, според мен зависи от това за кого е предназначен текстът. Контекстът като че ли не предполага специализиран потребител (техническо лице), а краен клиент - ето защо предлагам по-популярното за лаиците "таймер".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-23 07:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

На английски съществува титулярна дума за реле, която - щом създателя на оригиналния текст е решил да не употреби - е редно да избегнем и ние в превода, съобразявайки се с неговия избор.

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
1 hr
  -> Благодаря!

agree  teodopa
2 hrs
  -> Благодаря!

neutral  Mihail M Mateev: същият отговор вече е посочен от колегата invguy. Предлагам на Yolanta да има предвид това при оценяването на отговорите. Отговор на отговора: Не четете добре коментара на Invguy. Само ако еднозначно "таймер" е "реле за време", е "реле". Иначе е "таймер".
2 hrs
  -> Същият отговор не е посочен от колегата - той е подчертал (и аргументирал) различния си избор. Вашето гласуване обаче (щом избирате "таймер") изглежда е попаднало не неподходящото място.

agree  klyunchev
11 hrs
  -> Благодаря!

agree  V_N
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
таймер за обезскрежаване


Explanation:
Като допълнителен вариант.



Hemuss
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxFidexim


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2008 - Changes made by Pavel Tsvetkov:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search