KudoZ home » English to Bulgarian » Finance (general)

Bookrunner

Bulgarian translation: главен поемател (фондови борси)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bookrunner
Bulgarian translation:главен поемател (фондови борси)
Entered by: Irena Alexieva
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Mar 9, 2004
English to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Bookrunner
Лице, което контролира регистрите, следи редовността на вписванията.
За него намерих следната дефиниция:
The managing or lead underwriter who maintains the books of securities sold for a new issue.
In other words, this person is the underwriter who "runs" the books. Often the book runner is given credit for the total size of the deal.

Това е един вид администратор.

Въпросът ми е дали някой знае дали има установено наименование, тъй като в средите май се използва английската дума като установен професионален жаргон.
Empty Whiskey Glass
Local time: 03:50
Виж по-долу
Explanation:
Ако става дума конкретно за фондови борси, този "bookrunner" се казва "главен поемател" (защото е "managing or lead underwriter", както пише и във дефиницията, която сте намерил.
Ако е в по-общ смисъл, по-скоро е деловодител. На Българската фондова борса използват и "букранър/буукрънър/букрънър", но главно, за да се правят на интересни, според мен. :))
Selected response from:

Irena Alexieva
Cyprus
Local time: 03:50
Grading comment
Благодаря!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Виж по-долуIrena Alexieva


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bookrunner
Виж по-долу


Explanation:
Ако става дума конкретно за фондови борси, този "bookrunner" се казва "главен поемател" (защото е "managing or lead underwriter", както пише и във дефиницията, която сте намерил.
Ако е в по-общ смисъл, по-скоро е деловодител. На Българската фондова борса използват и "букранър/буукрънър/букрънър", но главно, за да се правят на интересни, според мен. :))

Irena Alexieva
Cyprus
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search