KudoZ home » English to Bulgarian » General / Conversation / Greetings / Letters

See explanation, it's more then a phrase :)

Bulgarian translation: Pls see explanation below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:04 Oct 27, 2006
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Loooovvvvvvve! :)
English term or phrase: See explanation, it's more then a phrase :)
Text to be translated:
"Everyday i wake up with you in my mind, it's a dream that continues even if i'm awake. What i feel for you, words can't tell.
You make me so happy, that everyday is a gift to know that you feel the same as i do. Can't wait to see you again, to finally hold you in my arms again!"

Plz translate into latin, not cyrillic ;) Thnx in advance! Any comments in English plz :D
BGNewbie
Local time: 14:31
Bulgarian translation:Pls see explanation below
Explanation:
Did you want the text translated into Bulgarian but transcribed with Latin letters? If so, pls find it below. Please note that in Bulgarian, nouns, verbs, and adjectives have gender endings which can sometimes, if they are not properly used, confuse the reader.

FYI, the translated text below would be written by a male to a female. If this is going to be sent to a gentleman, please let me know and I will make the proper alterations. :-0

"Vseki den se sabuzhdam s misulta za teb. Tova e sun, koito produlzhava dori prez denya. Ne moga da opisha kakvo izpitvam kum teb!
Pravish me tolkova shtastliv, che vseki den e dar za men da znaya, che ti izpitvash sushtoto. Nyamam turpenie da te vidya i pregurna otnovo ! "
Selected response from:

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 15:31
Grading comment
Mersi mnogo!!! ;) And yes, it was from male to female! Thnx again :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Pls see explanation below
Yavor Dimitrov


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
see explanation, it's more then a phrase :)
Pls see explanation below


Explanation:
Did you want the text translated into Bulgarian but transcribed with Latin letters? If so, pls find it below. Please note that in Bulgarian, nouns, verbs, and adjectives have gender endings which can sometimes, if they are not properly used, confuse the reader.

FYI, the translated text below would be written by a male to a female. If this is going to be sent to a gentleman, please let me know and I will make the proper alterations. :-0

"Vseki den se sabuzhdam s misulta za teb. Tova e sun, koito produlzhava dori prez denya. Ne moga da opisha kakvo izpitvam kum teb!
Pravish me tolkova shtastliv, che vseki den e dar za men da znaya, che ti izpitvash sushtoto. Nyamam turpenie da te vidya i pregurna otnovo ! "


Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mersi mnogo!!! ;) And yes, it was from male to female! Thnx again :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Could-you
7 hrs
  -> Thank you, Iva.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search