KudoZ home » English to Bulgarian » IT (Information Technology)

“Privacy” tab.

Bulgarian translation: Раздел "Поверителност"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:34 Feb 15, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: “Privacy” tab.
Click on the “Privacy” tab.
Svetla Chorbadzhieva
Bulgaria
Local time: 21:09
Bulgarian translation:Раздел "Поверителност"
Explanation:
Това е официалния превод в среда Windows
Selected response from:

Ivaylo Ivanov
Luxembourg
Grading comment
благодаря
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10Раздел "Поверителност"
Ivaylo Ivanov
4таб "конфиденциалност"
Trufev


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“privacy” tab.
таб "конфиденциалност"


Explanation:
Лингво

Trufev
Bulgaria
Local time: 21:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Comtrans1: "таб" не е много възприето, освен в професионалния жаргон. аз лично ползвам "секция".
5 mins
  -> И аз ползвах друго, но неотдавна отговор "таб" беше избран за верен в подобен въпрос.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
“privacy” tab
Раздел "Поверителност"


Explanation:
Това е официалния превод в среда Windows

Ivaylo Ivanov
Luxembourg
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
благодаря

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  klyunchev: За "tab" предпочитам вече "таб". Преди пишех и аз раздел.
7 mins

agree  stefanov_a: Поддържам "таб".
10 mins

agree  Mihaela Boteva
26 mins

agree  Lilia Ignatova
55 mins

agree  xxxpalilula
1 hr

agree  Vladimir Shapovalov: бих добавил "на личните данни", но само ако има място. Таб ми звучи неподходящо за повечето неопитни потребители
4 hrs

agree  Andrei Vrabtchev
10 hrs

agree  Yassen Tounev: според Microsoft GIAA EN/BG си е "раздел" и това е прието официално както за БГ платформата на XP така и за Vista
12 hrs
  -> :-)

agree  Comtrans1
13 hrs

agree  Boyan Brezinsky: Не забравяйте, че това е име на таб в IE. И въпреки че "таб" е по-ясно от "раздел", а "поверителност" не е най-доброто за privacy, и privacy, tab си имат стандартни преводи в Windows и те са, както е даден този отговор.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search