KudoZ home » English to Bulgarian » Law: Contract(s)

to all whom these presents may come to be seen or known

Bulgarian translation: "Всекиму, който види или комуто бъде известено изложеното по-долу тук"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:13 Apr 5, 2007
English to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to all whom these presents may come to be seen or known
част от нотариална заверка
благодаря предварително
petya yakova
Bulgaria
Local time: 09:11
Bulgarian translation:"Всекиму, който види или комуто бъде известено изложеното по-долу тук"
Explanation:
Това е т. нар. "рецитация", типична за английския оригинал и следва да се преведе единствено ако клиентът Ви изрично настоява на дословен превод или пък ако Вие особено държите на тържествено и претруфено звучене.

Както в повечето случаи известни на мен, архаичността на фразата е довела до грешка в оритинала -- изпуснато е "to"-то в "to all TO whom". Това, че подобни грешки изобилстват в инак внимателно изгетвени документи подсказва, че рецитациите не се смятат за особено важни дори в англоезичния свят. Ползват ги пади традицията, както и за да не би липсата им да причини неочакван "фал".

На правен български подобни рецитации са излишни, тъй като нямат нито правна стойност, нито друго исторически наложило се място. Обикновено просто се изпускат и се превежда смислената част от текста.

За други англ. рецитации ("Докато/От едната страна едикой си" а от другата страна едикойси/то тореназваните Страни днес сключиха", "Да е знайно всекиму от тук присъстващите", "... от тук представеното"), както и други реалии на правния английски ("Сключи се днес ...число ...месец в Лето господне ...." "В уверение сие под настоящото ръкополагат и разписват собствените си имена ... ") вж. глосярия или др. преводачески форуми.

Темата възниква периодически и разискванията по нея са предимно теоретически.
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 09:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"Всекиму, който види или комуто бъде известено изложеното по-долу тук"
Peter Skipp
5---
Ivaylo Ivanov
3 -1до всички, които може да видят или познават така горепосочените
Sylvio Peshev


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
до всички, които може да видят или познават така горепосочените


Explanation:
Все пак зависи от контекста - дали става дума за хора или други неща.
От webster's:

presents - 14. Obs. the matter in hand.

Sylvio Peshev
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ivaylo Ivanov: "presents" тук означава "документ"
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
---


Explanation:
presents = (law) used in a deed or document to refer to itself
Example: Know all men by these presents know

Предлагам ти да не го превеждаш. Това е фраза, с която започват някои юридически документи от англо-саксонското право.

Смисълът й е нещо от рода на "Внимание!"

Ако много държиш да напишеш нещо: "На вниманието на получателя/страната по... и т.н на настоящия документ"

Ти реши какъв да е адресата според типа на документа ти

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-05 11:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ето още по въпроса от Black's Law Dictionary:

Know all men by these presents = Take notice

This archaic for of adress - a loan translation of the Latin "noverint universi per praesents" - was traditionally used to begin certain legal documents such as bonds and powers of attorney, but in modern drafting style the phrase is generally considered deadwood.

Твоят израз е вариация на тази фраза.

Ivaylo Ivanov
Luxembourg
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Всекиму, който види или комуто бъде известено изложеното по-долу тук"


Explanation:
Това е т. нар. "рецитация", типична за английския оригинал и следва да се преведе единствено ако клиентът Ви изрично настоява на дословен превод или пък ако Вие особено държите на тържествено и претруфено звучене.

Както в повечето случаи известни на мен, архаичността на фразата е довела до грешка в оритинала -- изпуснато е "to"-то в "to all TO whom". Това, че подобни грешки изобилстват в инак внимателно изгетвени документи подсказва, че рецитациите не се смятат за особено важни дори в англоезичния свят. Ползват ги пади традицията, както и за да не би липсата им да причини неочакван "фал".

На правен български подобни рецитации са излишни, тъй като нямат нито правна стойност, нито друго исторически наложило се място. Обикновено просто се изпускат и се превежда смислената част от текста.

За други англ. рецитации ("Докато/От едната страна едикой си" а от другата страна едикойси/то тореназваните Страни днес сключиха", "Да е знайно всекиму от тук присъстващите", "... от тук представеното"), както и други реалии на правния английски ("Сключи се днес ...число ...месец в Лето господне ...." "В уверение сие под настоящото ръкополагат и разписват собствените си имена ... ") вж. глосярия или др. преводачески форуми.

Темата възниква периодически и разискванията по нея са предимно теоретически.

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: thanks to all!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search