KudoZ home » English to Bulgarian » Law/Patents

tax deductable trip

Bulgarian translation: пътуване, разходите за което подлежат на приспадане от облагаемите доходи

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tax deductable trip
Bulgarian translation:пътуване, разходите за което подлежат на приспадане от облагаемите доходи
Entered by: xxxVihar Kraste
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Mar 20, 2002
English to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: tax deductable trip
Толкова. Контекст: ако е било tax deductable trip, щял да получи donation за него.
slavist
Local time: 05:12
пътуване, разходите за което подлежат на приспадане от облагаемите годишни приходи
Explanation:
За "драгия Ви зрител" и за краткост може би "данъчно освободено пътуване" или "освободено от данъчно облагане пътуване", или "пътуване с необлагаеми разходи".
Това са деловите пътувания със служебна цел (командировки) като част от the day-to-day business дела, както и цяла поредица от други пътувания, обявени от закона за освободени от данъчно облагане. Много мисионерски пътувания също са данъчно освободени.
Така например, ако решите да летите до Аляска със собствения си "Трабант", може да си приспаднете разходите за това пътуване от облагаемите годишни доходи, както става ясно от следния пример:
"When you reserve your spot in our Alaska self-fly group aviator tour you'll get a ............. *BFR may make all or part of trip tax deductable if you use your aircraft or fly in conjunction with your business or employment. Ask your accountant about tax deductabilty."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 17:39:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Във Вашия случай очевидно става дума не толкова за командировъчно или служебно пътуване на самонаети лица и еднолични търговци, а за пътуване с учебна и/или научна цел. Затова дарителят е склонен да дари сумата за пътуването, защото след това ще има право да я включи в необлагаемите си разходи за годината. Затова не е чудно, че има и добри и щедри хора на този свят.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 18:04:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Ето Ви един типичен пример за tax deductable trip, за което хората дават дарения. И Вие можете да дарите хонорара си от този си превод за предстоящото пътуване на студентите от Северозападния университет:

This year TNF will be going to Trinidad over Spring Break, March 22-31
Here\'s some info:
Quick facts
1. We won\'t miss classes (March 23-31) But we\'ll be there for Good Friday & Easter.
2. We\'re working under STEM (Short Term Evangelical Mission Teams) Ministries, based in Minneapolis, MN. Check out www.stemmin.org
3. Call Lena: 847.570.9355, or email her (Lena) with questions/concerns/suggestions.
4. Checks should be written to: Northwestern University - put TNF Mission Trip on the Memo line to make it tax deductable.
Here are two example letters: Letter to Trinidad / Letter to Barbados
Send the letters to:
TNF House - Mission Trip
2000 Sherman Av.
Evanston, IL 60201
5. Please p(r)ay for our trip.
Selected response from:

xxxVihar Kraste
Grading comment
Благодаря. Така е.
Само дето няьма начин да ме убидети да даря хонорара си за споменатите от вас цели:)))))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Командировка, призната като разход за данъчни цели
Peter Skipp
1пътуване, разходите за което подлежат на приспадане от облагаемите годишни приходиxxxVihar Kraste


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Командировка, призната като разход за данъчни цели


Explanation:
и щял да получи дарение за нея... Хм-м-м...

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
пътуване, разходите за което подлежат на приспадане от облагаемите годишни приходи


Explanation:
За "драгия Ви зрител" и за краткост може би "данъчно освободено пътуване" или "освободено от данъчно облагане пътуване", или "пътуване с необлагаеми разходи".
Това са деловите пътувания със служебна цел (командировки) като част от the day-to-day business дела, както и цяла поредица от други пътувания, обявени от закона за освободени от данъчно облагане. Много мисионерски пътувания също са данъчно освободени.
Така например, ако решите да летите до Аляска със собствения си "Трабант", може да си приспаднете разходите за това пътуване от облагаемите годишни доходи, както става ясно от следния пример:
"When you reserve your spot in our Alaska self-fly group aviator tour you'll get a ............. *BFR may make all or part of trip tax deductable if you use your aircraft or fly in conjunction with your business or employment. Ask your accountant about tax deductabilty."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 17:39:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Във Вашия случай очевидно става дума не толкова за командировъчно или служебно пътуване на самонаети лица и еднолични търговци, а за пътуване с учебна и/или научна цел. Затова дарителят е склонен да дари сумата за пътуването, защото след това ще има право да я включи в необлагаемите си разходи за годината. Затова не е чудно, че има и добри и щедри хора на този свят.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 18:04:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Ето Ви един типичен пример за tax deductable trip, за което хората дават дарения. И Вие можете да дарите хонорара си от този си превод за предстоящото пътуване на студентите от Северозападния университет:

This year TNF will be going to Trinidad over Spring Break, March 22-31
Here\'s some info:
Quick facts
1. We won\'t miss classes (March 23-31) But we\'ll be there for Good Friday & Easter.
2. We\'re working under STEM (Short Term Evangelical Mission Teams) Ministries, based in Minneapolis, MN. Check out www.stemmin.org
3. Call Lena: 847.570.9355, or email her (Lena) with questions/concerns/suggestions.
4. Checks should be written to: Northwestern University - put TNF Mission Trip on the Memo line to make it tax deductable.
Here are two example letters: Letter to Trinidad / Letter to Barbados
Send the letters to:
TNF House - Mission Trip
2000 Sherman Av.
Evanston, IL 60201
5. Please p(r)ay for our trip.

xxxVihar Kraste
PRO pts in pair: 306
Grading comment
Благодаря. Така е.
Само дето няьма начин да ме убидети да даря хонорара си за споменатите от вас цели:)))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search