18:33 Sep 3, 2008 |
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / пневматични/ хидравлични клапани | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: invguy Bulgaria Local time: 06:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | стендов диапазон (на налягане) |
| ||
3 | начална стойност |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
начална стойност Explanation: upper/lower bench range - ІМО това е по-правилно като въпрос Горна начална/Долна (крайна) стойност; обхватът, в който се намират/отчитат .... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
стендов диапазон (на налягане) Explanation: Колегата Мечкаров е прав - фразата е "lower/upper bench range value". "9.3.9.1 An actuator bench setting is the instrument air pressure required, in the absence of service process pressure, to begin moving the stem and to fully stroke the actuator over its entire range. Bench settings are adjustments made to the actuator spring if the valve is out of service or “on the bench.” http://www.pip.org/downloads/Sample-PCECV001.pdf При двойнодействащи изпълнителни механизми (ИМ), налягането за преместване на ИМ в двете посоки понякога е различно: от едната страна има подпружинване на стеблото (или какъвто е там подвижният елемент). Налягането, необходимо за преместване на ИМ *срещу* посоката на действие на пружината, е upper bench range value. Съответно, необходимото за преместване в обратната посока е lower bench range value. "The lower bench value corresponds to the lower signal pressure range to be adjusted; the upper bench value corresponds to the upper signal pressure range. For actuator action "Actuator stem extends", apply the pressure corresponding to the lower signal range (e.g., 0.2 bar) to the loading pressure connection located on the bottom diaphragm case. For actuator action "Actuator stem retracts", apply the pressure corresponding to the upper signal range (e.g., 1 bar) to the loading pressure connection located on the top diaphragm case." http://www.swico.com/images/PDF files/EB8097E.PDF В случая бих потърсил какво точно е действието на механизма (сиреч, какво прави високото налягане и какво - ниското) и бих го писал съответно "налягане на отваряне/затваряне" - или "на изтегляне/прибиране" и т.н. Не е само "upper/lower bench value", а има добавено и range, защото всяка от тези стойности е настройваема в определен диапазон. BTW, ако мога да си позволя една забележка: actuator е "изпълнителен механизъм". Популярно се нарича и "задвижка" (дори и официално, при по-големи управлявани устройства, напр промишлени клапани); тук обаче става дума за пневматика, т.е. по-прецизно управление (като гледам и стойностите на налягането) - значи коректното е "изпълнителен механизъм". Можете спокойно да го съкратите на ИМ - това е ясно за всеки, който се занимава с промишлена автоматика. http://www.merkur-trading.com/im/IA800.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.