Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:59 Oct 2, 2011
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / generators
English term or phrase:TQG Tactical Quiet Generator
Здравейте,
Можете ли да ми помогнете с точното наименование на български език на този генератор.
Благодаря предварително за помощта!
Преводът не е точна наука... едно и също нещо може да бъде преведено по много начини в зависимост от конкретното разбиране и конкретен минал опит на преводача.
"Тактики, да ти кажа, методики и разни едни препедевтики! Учат ги, учат ги и после всеки си я кара, както си знае и както му е по-лесно...." ;-) Разлаях орталъка...
Следва доста добро описание на разликата м/у стратегически и тактически бомбардировач:
"A strategic bomber is a heavy bomber aircraft designed to drop large amounts of ordnance onto a distant target for the purposes of debilitating an enemy's capacity to wage war. Unlike tactical bombers, which are used in the battle zone to attack troops and military equipment, strategic bombers are built to fly into an enemy's heartland to destroy strategic targets, e.g. major military installations, factories and cities. In addition to strategic bombing, strategic bombers can be used for tactical missions. The United States, Russia, China and India (leased from Russia) maintain strategic bombers."
Съгласен съм с уточнението на invguy (как се произняся името - Инвгай?). Наистина генераторите, поне доколкото ми е известно, може да са само тактически, защото имат само значение само за локално приложение и отстраняването му не води до промяна в способността за водене на цялостна война. В този смисъл засега остава "тактически" да е синоним на "военен", като "военен" се използва в по-широк смисъл.
С уговорката, че не се смятам за компетентен във военната терминология, бих добавил следното:
Доколкото имам представа, с "тактически" (или пълната форма – "оперативно-тактически") се означават всички неща (оръжия, съоръжения, обекти, планове и т.н.), които се разглеждат на локално ниво: от "тактически бомбардировач" през "тактическа операция" до "тактическо елече" (ония с многото джобове). Обратното на "тактически" е "стратегически", т.е. разглеждан на общо/комплексно/глобално ниво.
В този смисъл допускам, че на един дизелов генератор може да са му лепнали етикета "тактически"; това, разбира се, не означава, че има и "стратегически генератори" ;) – просто показва, че въпросните генератори са мобилен ресурс, който може да бъде лесно предислоциран там, където е потребен в момента, в зависимост от моментните тактически условия и действия.
Г-н Мечкаров, както казах и преди, Вашият отговор най-много ми хареса по отношение на това, че използва чист български език.
От друга страна терминът "тактически" е навлязъл като чуждица и, примерно, по оръжейните магазини се използва масово: http://shop.oragie.com/index.php?cPath=85_251 (в останалите оръжейни магазини е по същия начин).
В този смисъл, лично аз нямам нищо против чуждицата "тактически" да бъде постепенно наложена и като превод. Едно време бяхме с руска ориентация в преводите - масово се ползваха руски чуждици, а сега сме повече ориентирани към Западна Европа и САЩ и е нормално да навлязат съответните термини.
Предимството да се използва чуждицата "тактически" е че изразът става лесен.
Иначе - "обезшумен военен генератор" или "обезшумен екраниран военен електрически генератор" също е вариант.
Г-н Матеев, че става въпрос за "ел. генератор" и той е "обезшумен (!?)" - спорове няма. Лично мен това "тактическото" ме боде в очите! Определено генераторът е за военните! Ама туй "тактически генератор"? Тактува ли, тактики ли преследва, що ли ... ;- ) Затова поставих неопределеното "военни цели, ~ приложение". А може да се постави и модерното "полеви", щото го използуват на бойното поле, т.е. в битки (в боя, в сраженията)... ;-)
http://www.construction.euromarket-group.com/?pid=244 - "Cummins обезшумен" - предполагам, че в България всеки вносител си прави собствено определение за обезшумен. В посочения линк този генератор е обезшумен само откъм електрическата мрежа, но иначе си е доста шумен откъм звуково ниво - 105 децибела...
Но пък е възможно с времето да се наложи разбирането, че когато се говори за обезшумен тактически генератор, да се има предвид, че е обезшумен както по електрическата верига, така и по звуково ниво.
Иначе и на мене ми допада "обезшумен тактически генератор".
Г-н Мечкаров, българските тиловаци ще изпаднат в чист екстаз от описанието. Напълно го подкрепям, звучи съвсем добре и е описателно. Само че трудно се запомня ;)
По бълг. техническа практика - по-добре ще е "ел. генератор, обезшумен, за военно приложение". Така или иначе в нашата военна (?!) практика подобна джаджа не съществува и подобно разширено описание не прави лошо впечатление. По същество подкрепям прежде изказалите се... ;-)
По-скоро "обезшумен тактически генератор" – при условие, че става дума за ел. генератор (не генератор на някакви сигнали) и че във военната терминология има такова словосъчетание като "тактически генератор". "Обезшумен" е напълно адекватен термин както за акустично, и за електрическо/електромагнитно обезшумяване.
Не знам дали има точен превод. Ако няма, предлагам дословен превод - "тактически тих генератор"... (под "тих" се разбира - обезшумен, екраниран, без/или с намалени/ емисии на електромагнитно излъчване и прочее...)
"The Tactical Quiet Generators (TQGs) are the latest generation of military generators for use by the Armed Forces. They were developed in response to the changing military threats, new strategies, and fiscal constraints which dictated improved battlefield survivability, enhanced deployment/maintainability and reduced operating and support costs. These military generators use predominantly commercial components, and provide a "Quantum Leap" in performance for the Standard Family of DoD Generators"