ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bulgarian » Medical: Instruments

output

Bulgarian translation: извод, изходен канал


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:output
Bulgarian translation:извод, изходен канал
Entered by: Trufev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Jan 26, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / electrical device for coagulation and cutting
English term or phrase: output
От ръководство за използване на електрохирургически уред за коагулация и разрези:
In manual control, the Monopolar cutting and coagulation currents are output to the three-pole outlets M1 and M2 (handle V11MCT9 or equivalent). Only one output can be activated at a time: activation of one of the two outputs disables activation of the other. The blue knob controls Monopolar coagulation and the yellow knob Monopolar cutting.
kamelia_bg
Local time: 21:56
извод, изходен канал
Explanation:
В контекста.
Selected response from:

Trufev
Bulgaria
Local time: 21:56
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6извод, изходен канал
Trufev
4подаване/режимxxxbibienne


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
извод, изходен канал


Explanation:
В контекста.

Trufev
Bulgaria
Local time: 21:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 140
Grading comment
Благодаря!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilia Ignatova: Да, в този случай.
6 mins
  -> Благодаря

agree  Florance
17 mins
  -> Благодаря

agree  xxxFidexim: изходен канал, всъщност рязането тук е изгаряне, при "разрезите" тъканта се овъглява (карбонизира), а при по-ниски стойности на тока се предизвиква само коагулация на кръвта и свиване на кръвоносните съдове/капилярите
18 mins
  -> Благодаря

agree  megi
35 mins
  -> Благодаря

agree  Slaveya Dimitrova
36 mins
  -> Благодаря

agree  Andrei Vrabtchev
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подаване/режим


Explanation:
currents are output to the three-pole outlets M1 and M2 - токовете се подават към (изводите М1 и М2)
Only one output can be activated at a time - всеки от двата режима (на тока) може да бъде активиран само поотделно

[В единия случай output е глагол, в другия съществително; извод/изходен канал според мен в този контекст е outlet]

xxxbibienne
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxFidexim: в контекста и в реалния живот този outlet е гнездо, в което се вкарва електродчето - знам го от личен опит като пациент ;)
23 mins
  -> Ясно.:) В такъв случай бих оставила глагола така, а съществителното би било "извод", както Trufev предлага.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 26, 2009 - Changes made by Trufev:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: