ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bulgarian » Medical: Instruments

regulatory label

Bulgarian translation: задължителен етикет


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:regulatory label
Bulgarian translation:задължителен етикет
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:40 Jul 7, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-11 10:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Bulgarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / маркировка
English term or phrase: regulatory label
This chapter also identifies certification and regulatory labels required by various governmental, medical, and industrial organizations.

Благодаря
Angelina Asparuhova
Local time: 21:57
задължителен етикет
Explanation:
всички етикети/маркировки, които трябва да присъстват на продукта, за да бъде допуснат на пазара - това са знаменитите СЕ, вреден/опасен (евентуално), да не се изхвърля с общия боклук и т.н.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-07-08 23:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

горното е най-късият вариант - можете да го дадете по-разгънато "изисквани от регулаторните органи етикети". Тези маркировки рядко се оформят в законови текстове, както смята колегата Врабчев - най-често са в наредби и др. подзаконови актове на регулаторните органи. Допускането на пазара става с регистрация на продукта в съотв. орган/агенция, но това е доста обширна тема и не е за тук

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-07-08 23:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

със сигурност не са и "съответстващи на стандарта", защото за голяма част от продуктите (малка част сред тях са лекарствата и медиц. апарати) просто няма стандарти - стандартите и законите се променят трудно и дълго, затова изискванията се формулират в наредба или просто в самото удостоверение за регистрация. Общите изисквания се дават в Директивите на ЕС и ЕК, но са прекалено генерализирани

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-07-08 23:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

указанията за безопасност са важна (първостепенна) група , но са само подмножество от всички задължителни етикети
Selected response from:

atche84
Local time: 21:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4задължителен етикет
atche84
5 +1направляващ етикет или направляваща информация
Yordanka Petkova
4 +1регулаторен етикет
Plamen Ivanov
4 +1етикет за съответствие с изискванията на стандарта
Denka Momkova
5изискван от закона етикет
Andrei Vrabtchev


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
изискван от закона етикет


Explanation:
може и само ""изискван етикет"

http://www.peugeot.bg/safetypdf/9734N0.pdf

http://www.google.com/search?hl=en&q="изискван етикет"&aq=f&...

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
регулаторен етикет


Explanation:
Регулацията на лекарствените продукти и медицинските инструменти е интердисциплинарна област, включваща не само нормативни изисквания, но и знания от други - медицински и парамедицински - специалности. В такъв случай предпочитаното прилагателно е "регулаторен" като по-общо. "Label" може да се преведе и като "означение", но "етикет" е с по-широко семантично поле.

Plamen Ivanov
Bulgaria
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря, Пламен, но няма "регулаторни етикети". Тук става дума за определен вид етикети за разлика, например, от екологични, логистични и други видове етикети


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petkovw
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
направляващ етикет или направляваща информация


Explanation:
Съдържа данни за безопасност. Използват се термините направляваща информация или етикет.

Разгледайте линка!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-08 08:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

в края


    Reference: http://senax.bg/safety/sonax/508200bg-30.05.2008.pdf
Yordanka Petkova
Bulgaria
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxZaharyT
2 days6 hrs
  -> Благодаря Ви.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
етикет за съответствие с изискванията на стандарта


Explanation:
Много е описателно, но това е, "задължителен етикет" е прекалено общо.

Denka Momkova
Bulgaria
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  4leavedClover
1 hr
  -> Благодаря!

agree  DaniPetkov
3 hrs

disagree  Yordanka Petkova: Това е част от описанието на "направляваща информация" в линка, който изпратих. Този вид етикети са в съответствие с изискванията на стандарта.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
задължителен етикет


Explanation:
всички етикети/маркировки, които трябва да присъстват на продукта, за да бъде допуснат на пазара - това са знаменитите СЕ, вреден/опасен (евентуално), да не се изхвърля с общия боклук и т.н.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-07-08 23:23:11 GMT)
--------------------------------------------------

горното е най-късият вариант - можете да го дадете по-разгънато "изисквани от регулаторните органи етикети". Тези маркировки рядко се оформят в законови текстове, както смята колегата Врабчев - най-често са в наредби и др. подзаконови актове на регулаторните органи. Допускането на пазара става с регистрация на продукта в съотв. орган/агенция, но това е доста обширна тема и не е за тук

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-07-08 23:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

със сигурност не са и "съответстващи на стандарта", защото за голяма част от продуктите (малка част сред тях са лекарствата и медиц. апарати) просто няма стандарти - стандартите и законите се променят трудно и дълго, затова изискванията се формулират в наредба или просто в самото удостоверение за регистрация. Общите изисквания се дават в Директивите на ЕС и ЕК, но са прекалено генерализирани

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-07-08 23:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

указанията за безопасност са важна (първостепенна) група , но са само подмножество от всички задължителни етикети

atche84
Local time: 21:57
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Аз знам какво представляват. Въпросът ми е: как се наричат те на български.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilia Ignatova: това е смисълът
4 hrs
  -> благодаря

agree  Daniela Koleva: "задължително етикетиране" в този контекст
7 hrs
  -> благодаря

agree  silviya stoimenova
1 day11 hrs
  -> благодаря

agree  Christo Metschkaroff
1 day12 hrs
  -> 10х!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: