| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Lady in the Dark | | Bulgarian translation: | Дама в мрака | | Entered by: | klyunchev |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Bulgarian translations [PRO] Art/Literary - Music | | English term or phrase: Lady in the Dark | | Lady in the Dark is a Broadway musical written by Kurt Weill |
| | | Selected response from: klyunchev Bulgaria Local time: 09:10
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
9 hrs confidence:   |
9 hrs confidence:   | | lady in the dark Жена в тъмата
Explanation: предвид съдържанието:
The plot centers around a woman who, over the course of several sessions with her therapist, discovers the source of her current unhappiness buried under layers of consciousness. Scenes in the therapists chair are alternated with dream sequences, which consist of elaborate music and dance numbers.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
22 hrs confidence:   | | lady in the dark На кръстопът
Explanation: Просто художествен прочит на оригинала. Когато една жена (или мъж?!?!) не може да реши, кому да дари любовта си, явно е на кръстопът - дали вляво, дали вдясно? НеизвестЕн избор??? Труден??? Именно тази неизвестност (in the dark/ness) ме навежда на мисълта за нерешимост, несигурност и т.н. - т.е. някой е на "кръстопът". Пък и немският "превод" сочи на "мечтания;неосъществено/неосъществимо желание; съновидение; мечта; видение; сън", което явно е неосъществимо нещо в реалния живот на героинята. ІМНО - държа на предложението си от тази гледна точка. Просто "хипотенуза", да не кажа, че е "теза". Не споменавам заглавия като "Lady in Blue" (W. Collins) или "Жената в синьо" - едното е новела, другото - "песньовка", които са аналогии по романа на W. Collins.... My suggestion! BTW - Нека да се поправи правописа на въпроса!!!
-------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2008-10-18 09:24:08 GMT) --------------------------------------------------
Поправям грешката си: Романът е "The Woman In White" - mea culpa ;-(
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |