ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Bulgarian » Music

come out of their respective corners swinging

Bulgarian translation: нахвърлят се един върху друг / изливат душата си в музиката


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:come out of their respective corners swinging
Bulgarian translation:нахвърлят се един върху друг / изливат душата си в музиката
Entered by: Pavel Tsvetkov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Nov 27, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Art/Literary - Music / music
English term or phrase: come out of their respective corners swinging
По-надолу е контекстът, но не разбирам смисъла на направеното, какво се случва точно и в какъв смисъл печелят. Това е изолиран пример и няма допълнителна информация.

Better still were the duets that they recorded together for Okeh and Gennet around the same time. Here X. really lets himself go, especially on the earthy ‘name of the song’ and two versions of a minstrel-show tune called ‘name of the song’ in which X. and Y. come out of their respective corners swinging (Y. wins the first round, X. the second)
xxxOrlan
Local time: 22:02
нахвърлят се един върху друг [бокс, MMA] / изливат душата си в музиката, отдават се без остатък [за
Explanation:
По начало изразът се използва от коментаторите на боксови или ММА срещи. Означава, че двамата противници се нахвърлят един върху друг без да мислят за последиците, без да се пазят или да проучват противника.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-11-27 16:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

нахвърлят се един върху друг [бокс, MMA] / изливат душата си в музиката, отдават се без остатък [за музика, пеене]

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-11-27 16:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Да, състезават се, "не дует, а двубой" както се казва. :)
Selected response from:

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 22:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2нахвърлят се един върху друг [бокс, MMA] / изливат душата си в музиката, отдават се без остатък [за
Pavel Tsvetkov
1"надсвирвайки се"
invguy


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
нахвърлят се един върху друг [бокс, MMA] / изливат душата си в музиката, отдават се без остатък [за


Explanation:
По начало изразът се използва от коментаторите на боксови или ММА срещи. Означава, че двамата противници се нахвърлят един върху друг без да мислят за последиците, без да се пазят или да проучват противника.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-11-27 16:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

нахвърлят се един върху друг [бокс, MMA] / изливат душата си в музиката, отдават се без остатък [за музика, пеене]

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-11-27 16:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Да, състезават се, "не дует, а двубой" както се казва. :)

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: аха, а защо печелят в случая?:)) едва ли не те се състезават да покажат кой е по-добрият, така ли?

Asker: О, схванах най-накрая!:) Много ви благодаря!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Skipp
21 mins
  -> Благодаря!

agree  Christo Metschkaroff: "Изпявам сърцето си; от сърцето си; всеотдайно" - за певци/певици
21 mins
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
"надсвирвайки се"


Explanation:
Не мога да се сетя в момента какъв е точният термин, затова си слагам единица – но става дума за два инструмента, които импровизират "в разговор": единият подема изсвиреното от другия и обратно, като накрая единият изсвирва мелодичното заключение, т.е. "побеждава". Това е често използван прийом (и то не само в джаза, а и в рока, примерно), в който музикантите се провокират един друг както по отношение на инвенция и мелодично мислене, така и като техника и бързина на реакцията.

Заб.: тук swing не е в обичайния си смисъл като джаз термин ("суингиране"), а в по-буквалния - "размяна, обмен".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-28 12:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

А "come out of their respective corners" е фигуративна препратка към бокса, защото това са музикални "двубои". Няма смисъл да му се търси музикален термин, просто corner-ът на всеки от импровизиращите инструменти е това, което свири в момента – и от което тръгва импровизацията му.

invguy
Bulgaria
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 11, 2010 - Changes made by Pavel Tsvetkov:
Edited KOG entryPavel Tsvetkov's old entry - "come out of their respective corners swinging" => "нахвърлят се един върху друг [бокс, MMA] / изливат душата си в музиката, отдават се без остатък [за "
Dec 11, 2010 - Changes made by Pavel Tsvetkov:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: