KudoZ home » English to Bulgarian » Philosophy

Leaps of faith

Bulgarian translation: вж. обяснението

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:14 Jul 7, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / psychology
English term or phrase: Leaps of faith
The next few steps we take on this course will either feel like you're skipping over stepping stones or you're taking giant leaps of faith.
MarianNikolova
Local time: 21:57
Bulgarian translation:вж. обяснението
Explanation:
Тук мисля че трябва да избягаме малко от точното значение на leap of faith - добре би било да се запази играта на думи със steps - skipping - leap.
Например: "Следващите няколко стъпки, които ще предприемем по време на този курс ще ви накарат да се почувствате сякаш набързо изкачвате стъпалата на едно стълбище, или сякаш правите огромен скок в неизвестното."

Не претендирам, че вариантът ми звучи добре (толкова мога в паузата между един договор и няколко сертификата за произход), но смятам, че нещо в тази насока би било удачно.
Selected response from:

baev
Local time: 21:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3вж. обяснениетоbaev
4 +1сляпа/безусловна/безрезервна вяра
Kendriya
4 +1виж по-долу
Atanas Dakov
4рязко изменение на живота/решителна крачка
atche84


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
leaps of faith
виж по-долу


Explanation:
В случая: "вярвам в/доверявам се на нещо безусловно/безрезервно"

http://en.wikipedia.org/wiki/Leap_of_faith

A leap of faith, in its most commonly used meaning, is the act of believing in something without, or in spite of, available empirical evidence. It is an act commonly associated with religious belief as many religions consider faith to be an essential element of piety.



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-07-07 10:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант: "Вярвам/Следвам сляпо ..."

Atanas Dakov
Bulgaria
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C_Metschkaroff
2 days1 hr
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
leaps of faith
сляпа/безусловна/безрезервна вяра


Explanation:
Здравей!:) Leaps of faith е синоним на blind faith и е термин специфичен за сферата на религията и философията.
Цялото изречение бих превела горе-долу така:
"Следващите няколко стъпки в нашето обучение/курс ще изглеждат или сякаш прекосявате река прескачайки от камък на камък, или сякаш поемате огромна доза вяра на сляпо/без нужда от доказателства."

Просто едно предложение:)

Kendriya
Japan
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zlatka Gospodinova: сляпа вяра
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
leaps of faith
вж. обяснението


Language variant: скок в неизвестното

Explanation:
Тук мисля че трябва да избягаме малко от точното значение на leap of faith - добре би било да се запази играта на думи със steps - skipping - leap.
Например: "Следващите няколко стъпки, които ще предприемем по време на този курс ще ви накарат да се почувствате сякаш набързо изкачвате стъпалата на едно стълбище, или сякаш правите огромен скок в неизвестното."

Не претендирам, че вариантът ми звучи добре (толкова мога в паузата между един договор и няколко сертификата за произход), но смятам, че нещо в тази насока би било удачно.

baev
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zlatka Gospodinova: абсолютно правилно! Но също бих се съгласила с Kendriya, като най-точният превод за мен е "сляпа вяра".
5 hrs
  -> Благодаря!

agree  Kendriya: И аз съм съгласна и идеята е страхотна!:) Само дали не би било добре изречението да бъде без "набързо", за да остане противопоставянето: ако правилно съм разбрала в единия случай иде реч за постепенно изкачване, а в другия - за скок:)
9 hrs
  -> Благодаря!

agree  Dida Stadler: И аз съм 'за'! Само дето "изкачването на стъпалата" ми звучи по-систематично от "прескачате стъпала" ...
1 day7 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leaps of faith
рязко изменение на живота/решителна крачка


Explanation:
във философията се използва като "скок на/във вярата" (рязко изменение на съвкупността жизнени принципи),
а също като - решителна/смела крачка, преодоляване на вътрешни задръжки

atche84
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search