KudoZ home » English to Bulgarian » Poetry & Literature

take a crack

Bulgarian translation: Да се престраши

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Mar 7, 2004
English to Bulgarian translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: take a crack
Someone's gotta take a crack at verbal
slavist
Local time: 21:05
Bulgarian translation:Да се престраши
Explanation:
Някой трябва да се престраши [да опита, да се яви на] [за] устния [изпит]

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2004-03-07 16:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

нещо не ми стига подтекстът... Може да е и най-простото \"някой следва да опита с думи\", а може и да е \"някой следва да опита да [му й им] чете конско\"...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 6 mins (2004-03-08 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

Дайте ни повече подтекст; във всеки случай не става дума за нещо \"езиково\", а за нещо \"устно\" -- било в пряк (за хортуване) или в преносен смисъл (за \"конско\", за устен изпит, за съобщаване на някаква тайна или правило). Ако беше първото (\"следва някой да опита нещо \'езиково\'\"), щяха да ползват съществителното \"Linguistic\".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 11 mins (2004-03-08 10:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

Предвид липсата на подтекст не мога да не се съглася и с другия отговор -- фразата може да е подканване за някой затруднен с устното изказване на нещо. Демек \"стига си мълчал, че май майката му е да си го кажем [а не да си мълчим или да я караме официално, писмено; не да се надяваме, че по друг начин ще се усетят]\".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 0 min (2004-03-08 11:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Оставена така самостоятелно фразата дори може да се изтълкува като подканване някой (от дадена група младежи, да кажем) да се опълчи срещу някакви словесни обиди или закани (на широката общественост спрямо тая група) -- \"време е някой да озапти тия обиди\". Фразата би могла да е от стих в рап-песен...
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 21:05
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5da se opita, da se PROBVA na ustniaEfrosina Perry
3 +1Да се престраши
Peter Skipp
1затруднениеWilly Obretenov


Discussion entries: 1





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
затруднение


Explanation:
А може и да е, че някой има затруднения с устното изразяване.

Willy Obretenov
Bulgaria
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Да се престраши


Explanation:
Някой трябва да се престраши [да опита, да се яви на] [за] устния [изпит]

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2004-03-07 16:44:12 GMT)
--------------------------------------------------

нещо не ми стига подтекстът... Може да е и най-простото \"някой следва да опита с думи\", а може и да е \"някой следва да опита да [му й им] чете конско\"...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 6 mins (2004-03-08 10:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

Дайте ни повече подтекст; във всеки случай не става дума за нещо \"езиково\", а за нещо \"устно\" -- било в пряк (за хортуване) или в преносен смисъл (за \"конско\", за устен изпит, за съобщаване на някаква тайна или правило). Ако беше първото (\"следва някой да опита нещо \'езиково\'\"), щяха да ползват съществителното \"Linguistic\".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 11 mins (2004-03-08 10:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

Предвид липсата на подтекст не мога да не се съглася и с другия отговор -- фразата може да е подканване за някой затруднен с устното изказване на нещо. Демек \"стига си мълчал, че май майката му е да си го кажем [а не да си мълчим или да я караме официално, писмено; не да се надяваме, че по друг начин ще се усетят]\".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 0 min (2004-03-08 11:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

Оставена така самостоятелно фразата дори може да се изтълкува като подканване някой (от дадена група младежи, да кажем) да се опълчи срещу някакви словесни обиди или закани (на широката общественост спрямо тая група) -- \"време е някой да озапти тия обиди\". Фразата би могла да е от стих в рап-песен...

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 21:05
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iolanta Vlaykova Paneva
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
da se opita, da se PROBVA na ustnia


Explanation:
Misla, che stava duma ne za preodoliavane na strah. Po-skoro e podkana, "da se opita, da se PROBVA na ustnia"...
V stilovo otnoshenie, izrazat e po-skoro zhargonen.

Efrosina Perry
United States
Local time: 14:05
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search