Bulgarian translation: скиф с едно гребло (неефективност)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 Jan 24, 2012
English to Bulgarian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Rowing
English term or phrase:Single-Oar Sculling
"Придвижването с гребане е много слабо ефективно; опитайте да карате лодка, гребейки в класически стил, както и в стил _Single-Oar_Sculling_. Сам направих сравнението на 14-годишна възраст и веднага усетих преимуществата на _Single-Oar_Sculling_. Когато конструкторите на параходи схващат същите преимущества преди век и половина параходите с гребни колела изчезват. Птичето махане е сходно на ходовете на кънкьор или тези на гребач в стил _Single-Oar_Sculling_. " (Цитат от превеждания труд -- Hennekes H, The Simple Science of FLying, MIT, 2009.)
Не ми е известен български превод на термина, какъвто евентуално има. Изкушавам се да преведа термина като "гребане в стил задно гребло", но съзнавам, че подобни изкушения понякога причиняват безпомощен смях у читателя и оплаквания, че преводачът не си е направил труда да пита знаещите сред колегите си...
Г-н Skipp, една хрумка рано утрин...;-) Предлагам нщ, което (май като че ли) не е срещано. Single-Oar Sculling = гребане с / на плоскодънка (плоскодънна лодка); гребло за ~. По презумпция такъв вид лодки са за блата, реки и езера (плитки води). Май че и китайските, корнуолските, новоанглийските (?!?!) и каквито и да са лодки, са от такъв тип...
Явно май ще да го ударим на разговорка, а терминът ще ни избяга... За такъв вид придвижване с лодка съм слушал, но термин за придвижването...:-(. Доколкото имам спомени, по Дойранското и Преспанското езера са карали такива лодки (члунове) - плоска и издължена лодка, на кърмата - гребло (прародителите ми са от Дойран). Но ми се струва, че освен "гребане" (с едно весло/прът на кърмата в плитки води) - едва ли има... по нашето землище.
Автърат твърди, че гребането с едно весло зад лодката не само не е неефективно, но че то е много по-ефективно, отколкото класическото гребане с две весла -- по едно от всяка страна на лодката. При такова гребане веслото придава странични тласъци на водата (един вдясно, следващия вляво и т. н.), които се преобразуват в тласъци напред, по подобие на пързалянето с кънки, при което кънкьорът тласка кънките встрани.
Примери за гребане с весло зад плавателния съд давам в препратките с въпроса. Класическият пример е с китайските лодки.
Не става дума за неефективно гребане с едно весло, което след всеки ход се пренася от борд на борд или пък за неефективно гребане с едно весло, което не се пренася от борд на борд, и което би придало закривена траектория на лодката.
Всъщност, не се касае за ефективността на видовете гребане, а за евентуален превод а термина на български, или за удачно формулиран неологизъм.
Прав сте да критикувате превода ми, тъй като го скалъпих, колкото да дам подтекст.
Що се отнася до привидната неточност в съжденията на автора, той навлиза в тях в много голяма дълбочина, със схеми и т. н. -- цяла глава, с много чести препратки към нея из целия труд. Основното е, че страничният (с незначителен заден вектор) тласък (на кънки, весла, крила) дава силен двигателен тласък.
Все пак "гребец". И по същество - ако не се повтаря никъде другаде, може сравнително лесно да се заобиколи. Махаме стиловете въобще. След това: "гребейки по обичайния начин, както и с едно гребло отзад/задно гребло"; "веднага усетих предимствата на втория метод" (за да не се повтаря "начин", но може да се разнообрази и другояче), "гребец с едно гребло отзад/задно гребло".
А иначе това с гребеца ми се струва малко неточно. По-скоро махането би трябвало да прилича на движенията на веслото във водата, а не на движенията на човека, които са по-различни. И по този повод - не може да се ползва "тези", понеже не става дума за ходове на гребеца, а за движения.
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence:
single-oar sculling
скиф с едно гребло (неефективност)
Explanation: Скиф с едно гребло, т.е. неефективно гребане, нахалост...